Main units:

>  THE COMMA-IST MANIFESTO
 
59.  Unsuitable Attachments
60.  After I ate my mind cleared up.
61.  In Your Infinitive Wisdom
62.  A Crash Course in the Punctuation of Introductory Prepositional Phrases
63.  Independent Versus Dependent Adjectives
64.  Let’s get serious about the serial comma.
65.  Fusspot Punctuation: Dates and Place-Names
66.  Throwaway and Must-Have Appositives
67.  Throwaway and Must-Have Quotations Functioning as Appositives
68.  This sentence about my close friend and colleague the talk-show host Amelia Samson needs to be comma-free.
69.  That Bane of Grammarians the Inspissated Plentitive
70.  Throwaway and Must-Have Prepositional Phrases
71.  Throwaway and Must-Have Participial Phrases
72.  Throwaway and Must-Have Adjectival Dependent Clauses
73.  Throwaway and Must-Have Sentence-Ending Adverbial Dependent Clauses
74.  You don’t want to omit the comma from this sentence, because the meaning will otherwise dramatically change.
75.  Spurious Restrictives
76.  Quotations Serving as Objects and Complements
77.  Why compound the reader’s frustration with a misreadable compound predicate?

  ^^  59 

Unsuitable Attachments
 

It’s easy to forget what a difference a comma can make in a sentence, especially a compound sentence. A compound sentence gets its name from the fact that it’s compounded of at least two independent clauses, which we can think of as miniature sentences—word-groups that could stand on their own as grammatically complete statements. In a compound sentence, the two miniature sentences are often hitched together by a coordinating conjunction, a word like and. And is the consummate coupler—it’s forever tugging two things together. The trouble is that those two things sometimes get a little too close when in fact they don’t belong together at all, and their relationship can start to look unseemly. It’s in everybody’s best interest to pry the two things apart, so that people won’t get the wrong idea. And that’s where the comma comes in.

Rumours of Nick’s use of heroin persisted long after his death and the ‘heroin chic’ of the nineties saw them gain even more ground. (Nick Drake [Bloomsbury], by Patrick Humphries) [Note the British spelling and the British single quotation marks, known as inverted commas.]

Look at what and is up to in that sentence. At first, it seems to be joining death and “heroin chic.” But then we read further and realize we’ve been misled. The compound noun “heroin chic” isn’t the second object of the preposition after; that preposition in fact has only one object: death. And “heroin chic,” as it turns out, is the subject of the second independent clause of the sentence. But how were we expected to know that without having been tipped off? The sentence needs a barrier between the two independent clauses so that we immediately know when one has ended and the second one has begun. A comma would be the perfect boundary-marker.

So far, the world has been denied access to Salinger’s legendary hoard of unpublished works and his estate (which legally consists of his widow and son) has refused to acknowledge even the existence of the mysterious manuscripts, much less offer any hope that they will be made available to an anxious reading public. (salon.com)
So far, the world has been denied access to Salinger’s legendary hoard of unpublished works, and his estate (which legally consists of his widow and son) has refused to acknowledge even the existence of the mysterious manuscripts, much less offer any hope that they will be made available to an eager reading public.

Below are more excerpts in each of which the subject of a second independent clause in a sentence is misreadable as the second object of a preposition in a prepositional phrase at the end of the first independent clause. In each sentence, a comma inserted before the coordinating conjunction and, italicized for our purposes here,would pay the reader a courtesy and spare her any initial bewilderment.

With his sojourns to the park, [Sterling] Morrison was withdrawing from the camaraderie of the band and his relationship with [Lou] Reed was especially frosty. (Seeing the Light: Inside the Velvet Underground [St. Martin’s], by Rob Jovanovic)
There had been personality conflicts with the band and two different producers worked on the record. (Seeing the Light: Inside the Velvet Underground [St. Martin’s], by Rob Jovanovic)
The service is free to hearing-impaired callers and carriers can seek reimbursement from the F.C.C. for calls originating in the United States. (New York Times)
After a series of amusing and sometimes bizarre incidents, the limousine is barred from reaching the Fedders’ apartment by a parade and the wedding guests wind up not at the reception but at the apartment that Buddy shares with Seymour. (J. D. Salinger: A Life [Random House], by Kenneth Slawenski)
But the quest for cultural diversity in comics is not always successful. The market can be unwelcoming to new characters and attempts at inclusion can seem like tokenism when not handled well. (New York Times)
Network shows are judged by small fractions of ratings points and perceptions of a show’s success or failure are often determined by whether the show gained or lost as little as a tenth of a point. (New York Times)

The following three compound sentences each include three independent clauses, and the dividing line between the second and third is initially blurred because the writer failed to tuck in a comma before the italicized and.

Tea was the first food to be regulated by the federal government (in 1897), Birds Eye got the patent for the first frozen-food processing machine and ketchup was among the first commercial convenience foods to take off. (New York Times)
The restaurant replaced the old sign outside only last week, and right now a church pew is pushed against one wall and vinyl banquettes left over from the previous restaurant are against the other. (New York Times)
It may seem a tad early to be on the lookout for fall, but fashion waits for no one and anybody ignoring this risks being trampled in its relentless forward march. (Wall Street Journal)  

A second category of unsuitable attachment flaunts itself in sentences in which the subject of a second independent clause can be misread as an additional complement of a linking verb (also known as an equational verb) in the first independent clause. Unless we insert a comma before the second and in the following sentence, a reader is likely to think, if only for a nanosecond, that Mr. Huckabee’s father was also his mother.

Mr. Huckabee’s father was a fireman and a mechanic and his mother was a clerk at the gas company, so he grew up in a two-income family, and you cannot do that without knowing exactly what normal means. (New York Observer) [That sentence is actually a compound-complex sentence, with four independent clauses and one nounal dependent clause (what normal means) functioning as the object of the gerund knowing.]

A third kind of unsuitable attachment is that in which the subject of a sentence-ending independent clause can be mistaken for the direct object of a verb at the end of an introductory adverbial dependent clause. That is, a reader can initially misconstrue an intransitive verb (a verb that never has a direct object) as a transitive verb (a verb that always has a direct object). (This problem that afflicts some complex sentences, which by definition consist of one independent clause and one or more dependent clauses, is treated in Chapter 60.) A comma between driving and everyone in the following sentence will resolve the problem.

When Robbie the Robot is driving everyone will also have more time for work and social networking and watching YouTube. (Wall Street Journal)

Another type of unsuitable attachment appears in sentences in which the subject of a second independent clause can be mistaken for a second object of a transitive verb in the first independent clause. A comma before and will set things right in the following sentence.

Too much of anything, however, can produce a hangover and studios started to feel one with family films, which have been among the most reliable moneymakers in recent years. (New York Times)

Unsuitable attachments can take other forms. In the following sentence, the conjunction and appears to be joining the two participial phrases following while at the end of the first independent clause, but the second participial phrase needs to be understood as a lead-in to the second independent clause.

The main problem was that [Moe] Tucker liked to play drums while standing up and being pregnant, she couldn’t physically reach to play them properly. (Seeing the Light: Inside the Velvet Underground [St. Martin’s], by Rob Jovanovic)
The main problem was that Tucker liked to play drums while standing up, and being pregnant, she couldn’t physically reach to play them properly. OR: The main problem was that Tucker liked to play drums while standing up, and, being pregnant, she couldn’t physically reach to play them properly.

In the next specimen, the conjunction and seems to be uniting two adverbial dependent clauses that follow the first independent clause, but readers immediately need to understand that the second adverbial dependent clause belongs in fact to the second independent clause.

They only spoke when it was absolutely necessary and when Reed later needed support, it wasn’t forthcoming from Morrison. (Seeing the Light: Inside the Velvet Underground [St. Martin’s], by Rob Jovanovic) [For a discussion of the positioning of modifiers like only, see Chapter 22.]
They spoke only when it was absolutely necessary, and when Reed later needed support, it wasn’t forthcoming from Morrison. OR: They spoke only when it was absolutely necessary; and when Reed later needed support, it wasn’t forthcoming from Morrison.

Let’s end this chapter by having a look at a sentence in which the writer has been so miserly with commas that she seems to have gone out of her way to encourage misreading twice in a single sentence.

On a recent evening, parents pushed strollers and lawn mowers droned, children played on a tire swing and in one driveway, a longtime resident and his grandson tinkered with the fat tire of a slick red drag racer. (New York Times)

Without a comma after strollers, a reader can easily regard lawn mowers as a second direct object of pushed rather than recognizing it as the subject of a new independent clause. Once the reader has reoriented herself to the first half of the sentence, she is then likely to regard in one driveway, like on a tire swing, as a second prepositional phrase modifying the verb played rather than as the introductory phrase of the fourth independent clause. Inserting commas after strolled and swing will improve the sentence but will leave some readers confused about why the first independent clause has been segregated from the three following independent clauses, which have been bunched together in a series taking the form a, b, and c:

        still troubling:   On a recent evening, parents pushed strollers, and lawn mowers droned, children played on a tire swing, and in one driveway, a
  longtime resident and his grandson tinkered with the fat tire of a slick red drag racer.

Why not absorb the first independent clause into the series, which will now take the form a, b, c, and d?

On a recent evening, parents pushed strollers, lawn mowers droned, children played on a tire swing, and, in one driveway, a longtime resident and his grandson tinkered with the fat tire of a slick red drag racer.
The readability of a sentence is sometimes compromised when a comma is already present as a punctuational partition but a stronger divider is needed to ensure clarity.
His [John O’Hara’s] work, finally, cannot be taken seriously as literature, but as an unconscious record of the superstitions and assumptions of his time, his writing is “pertinent,” in Santayana’s sense, and even “true.” (New York Review of Books)

In this sentence, by Gore Vidal, any less than fully alert reader can at first think that Vidal is claiming simply that O’Hara’s work can be taken seriously as an unconscious record of the superstitions and assumptions of his time, and that’s that. Such a reader will be jolted, however, when she comes up against a predicate following what she had regarded as merely a clause-ending string of prepositional phrases. A more forceful break after literature would prevent any initial misreading.

His work, finally, cannot be taken seriously as literature; but as an unconscious record of the superstitions and assumptions of his time, his writing is “pertinent,” in Santayana’s sense, and even “true.”
Stumblebum sentences aren’t always the result of a writer’s failure to insert a punctuation mark. Sometimes the addition of a simple little word can prevent a reader from losing her footing.
On the one hand, the constant obligation to choose leaves people perpetually anxious and, at times, incapable of making up their minds at all. (The Nation)

The verb leaves is too easily and confoundingly misread as a noun functioning as the direct object of the infinitive to choose.

On the one hand, the constant obligation to choose can leave people perpetually anxious. . . .

  ^^  60 

After I ate my mind cleared up.
 

A mind is a terrible thing to taste. So why mislead your readers into thinking—before the poor dears have reached the end of your sentence—that you’ve been gorging away on gray matter? Spare them. A comma should follow an introductory adverbial dependent clause (such as After I ate)—especially if, as in the title of this chapter, the dependent clause ends with a verb. The subject of the independent clause of the sentence, after all, could initially be misread as the object of that verb.
     Too often, though, writers don’t trouble themselves with the comma—and end up troubling the reader.

When we leave my friend gives me a loaf of his good bread. (Aftermath: On Marriage and Separation [Farrar, Straus and Giroux], by Rachel Cusk)
When we leave, my friend gives me a loaf of his good bread.

In the second sentence of the next excerpt, the independent clause they will tolerate nothing can initially be mistaken for a nounal dependent clause whose opening that is implied rather than explicitly stated.

It is interesting what people will forgive, what they will tolerate, when they believe. When they doubt they will tolerate nothing, and Aegysthus is doubted by everyone except the woman Clytemnestra. (Aftermath: On Marriage and Separation [Farrar, Straus and Giroux], by Rachel Cusk)
When they doubt, they will tolerate nothing, and Aegysthus is doubted by everyone except the woman Clytemnestra.

In the next excerpt, the beginning of the independent clause (we entrust ourselves to) can initially be misread as an adjectival dependent clause with an implicit whom before we.

When we go to a doctor we entrust ourselves to his or her care blindly. (Poetry)
When we go to a doctor, we entrust ourselves to his or her care blindly.

Even when misreading isn’t likely, separating the introductory adverbial dependent clause from the independent clause can’t hurt.

If you think that being married ensures a good life for your children you need only enter a bookstore and open any novel, or go to the theater and watch practically any play, or have dinner with nearly anyone you know. (New York Times)
Though she was once in a thrash-punk band called Vomit Dichotomy Ms. Banks has never lived in a punk house, but she has an enormous appetite for the aesthetic. (New York Times)
When someone suggests in the public arena that you are a killer you do have to respond with some force. (Wall Street Journal)
When Sunny holds court at her 26th Street flea-market booth in Manhattan she cuts a stately, bohemian figure: in her loud floral dresses—a mink stole and a mukluk boot if it’s chilly—fifty-two-year-old Mrs. Chapman is both compelling and stylishly intimidating. (Wacky Chicks: Life Lessons from Fearlessly Inappropriate and Fabulously Eccentric Women [Simon & Schuster], by Simon Doonan)
If you are conservative you are skeptical of concentrated power. (Wall Street Journal)
If you are a conservative you’re supposed to be for just treatment of the individual over the demands of concentrated elites. (Wall Street Journal)
Just before the candy-colored apocalypse comes to Harmony Korine’s “Spring Breakers” you hear the peaceable murmurings of a beach, of lapping water, calling gulls and playing children. (New York Times)

When an adverbial dependent clause appears not at the beginning of a sentence but instead after an independent clause in a compound-complex sentence, which comprises two or more independent clauses and at least one dependent clause, the omission of a comma can be especially jarring.

I was supposed to meet Chiocchio on the fifth floor of the main building, but when I arrived there was no receptionist, no security to speak of, no one I could find to ask where he was. (New Yorker)

On her first way through the sentence, many a reader cannot help regarding there as an adverb modifying arrived in an adverbial dependent clause (when I arrived there), but when she reaches the next word, the verb was, she realizes that the writer intended for her to read there as an expletive, as the structural prop with which the second independent clause of the sentence begins. So why not do the reader the favor and insert a comma after arrived? (In the book Between You & Me: Confessions of a Comma Queen, Mary Norris, formerly of The New Yorker, explains the magazine’s policy of punctuating compound-complex sentences taking the form of independent clause + coordinating conjunction + adverbial dependent clause + independent clause. The policy is to insert a comma between the independent clause and the coordinating conjunction but to leave out a comma after the adverbial dependent clause—unless that clause begins with the subordinating conjunction since or although. But that policy is not always in a reader’s best interest. It’s hard to argue that the New Yorker sentence I want to tell him this, but even as I turn back the Corvette peels away would not be more reader-friendly with a comma after back.

She did mention that “we’d like a dash of hootch. In fact, we’d like it very much,” but since she seldom drank it is unlikely that she was referring to herself. (Dorothy Parker: What Fresh Hell Is This? [Penguin], by Marion Meade)
She did mention that “we’d like a dash of hootch. In fact, we’d like it very much,” but since she seldom drank, it is unlikely that she was referring to herself.
Open since July in a postindustrial split-level space down the street from Bubby’s, Governor is a serious restaurant where fresh, approachable flavors are put through some contemporary flips and twists. The kitchen, led by Brad McDonald, doesn’t always stick the landings, but when it does the gymnastics are worth cheering. (New York Times)
The kitchen, led by Brad McDonald, doesn’t always stick the landings, but when it does, the gymnastics are worth cheering.

Even when sentences aren’t practically pleading for misinterpretation, every reader is on principle entitled to a comma after an introductory adverbial dependent clause. The reader is also entitled to punctuational consistency when a sentence split into halves by a semicolon includes two such introductory clauses.

When he is outdoors, he wears a tweed cap; when he is indoors he pushes his half-glasses up on top of his head. (New Yorker)

Above all, avoid the vivid punctuational inconsistency of passages like the following.

He misread his Republican opponents from day one. If he had been large-spirited and conciliatory he would have effectively undercut them, and kept them from uniting. (If he’d been large-spirited with Mr. Romney, he would have undercut him, too.) (Wall Street Journal)
If he had been large-spirited and conciliatory, he would have effectively undercut them and kept them from uniting. (If he’d been large-spirited with Mr. Romney, he would have undercut him, too.)
This was not made easier by Salinger’s unwritten edict on secrecy: if Salinger wrote you a letter, you must never say you received it. If he broke your heart you must never mention it happened. (New York Times)
This was not made easier by Salinger’s unwritten edict on secrecy: If Salinger wrote you a letter, you must never say you received it. If he broke your heart, you must never mention it happened. (Why is the first if capitalized in the revision? See Chapter 92.)
When Therese Larsson was growing up, she saw her uncle as a heroic figure. Whenever he visited from Stockholm he would tell her stories about the terrifying adventures he had while hitchhiking through Africa, about the time that a gang of Nazis had jumped him outside of a Stockholm restaurant or the time an assassin had waited for him outside his office. When the stories became too scary, her mother sent her to bed. (Rolling Stone)
When Therese Larsson was growing up, she saw her uncle as a heroic figure. Whenever he visited from Stockholm, he would tell her stories about the terrifying adventures he had while hitchhiking through Africa, about the time that a gang of Nazis had jumped him outside of a Stockholm restaurant, or about the time an assassin had waited for him outside his office. When the stories became too scary, her mother sent her to bed.
When she [Michelle Williams] was in New York for Killer Joe she would carry a map with her, but when anyone else was around she kept it hidden away. [later in same article] As we pull away from her old home, she says that she never could have come here a few years ago. When she told a friend about this plan last night, her friend told her she was crazy. (GQ)
When she was in New York for Killer Joe, she would carry a map with her, but when anyone else was around, she kept it hidden away. [later in same article] As we pull away from her old home, she says that she never could have come here a few years ago. When she told a friend about this plan last night, her friend told her she was crazy.

Punctuating introductory adverbial dependent clauses is easy. When an adverbial dependent clause follows an independent clause, though, things get more complicated (see Chapters 73 and 74).

  ^^  61 

In Your Infinitive Wisdom
 

An infinitive or an infinitive phrase that is positioned at the beginning of a sentence as an introductory element should always be followed by a comma. To omit the comma is to invite misreading.
     A couple of definitions are in order. An infinitive consists of the combination of the word to and the stem of a verb; to write is an infinitive. The word to in an infinitive is not a preposition. (Grammarians refer to it variously as the sign of the infinitive, the infinitive marker, and the infinitival particle.) An infinitive phrase consists of an infinitive and any objects and modifiers it has attracted to itself. To write a sentence without errors is an infinitive phrase.
     When an infinitive is set out at the start of a sentence, writers sometimes forget to insert a comma after it.

To survive Walton had to get moving, either to expand his chain of Ben Franklin stores or to begin a new discount operation. (The Retail Revolution: How Wal-Mart Created a Brave New World of Business [Picador], by Nelson Lichtenstein)

Walton can be initially misconstrued as the object of to survive instead of being instantly recognized as the subject of the independent clause. The solution? Insert a comma after survive.
     An unpunctuated introductory infinitive phrase can cause trouble as well.

[about a gossip columnist] Janet’s weekly spread eats up large quantities of dish: to feed the supply she relies heavily on a somewhat creepy tactic that she calls “befriending the innocents.” (Wacky Chicks: Life Lessons from Fearlessly Inappropriate and Fabulously Eccentric Women [Simon & Schuster], by Simon Doonan)

Readers can easily mistake the phrasing she relies heavily on for an adjectival dependent clause (with an implied that at its head) modifying supply. But readers need to know at the outset that she is the subject of the second independent clause in the sentence. The solution? Insert a comma after supply.
     Even when the danger of misreading is slight, it’s good form to position a comma after an introductory infinitive phrase.

To listen to a track you simply choose “Search” and type the artist’s name or a word from the track’s title. (New York Times)
To listen to a track, you simply choose “Search” and type the artist’s name or a word from the track’s title.

Now have another look at the second sentence in the paragraph that starts off this chapter—a sentence that includes two infinitive phrases. Why is there no comma after To omit the comma at the beginning of the sentence? Simple: that infinitive phrase is functioning as the complete subject of the sentence, not as an introductory element. In contrast, consider this sentence: To prevent misreading, a good writer always inserts a comma after an introductory infinitive phrase. There, To prevent misreading is an introductory infinitive phrase.

  ^^  62 

A Crash Course in the Punctuation of Introductory Prepositional Phrases
 

If a short unpunctuated introductory prepositional phrase (or even a pair or trio of such phrases) is unlikely to cause confusion by blurring the boundary between itself and the subject of a sentence, there’s no pressing need for a comma to follow the prepositional phrase (or phrases). But if a reader cannot instantly discern the grammatical status of the word following the introductory prepositional phrase, you are paying her a courtesy by inserting a comma at the end of the phrase.

For most fans attending a baseball game is a summer diversion, an addiction, an act of devotion. (New York Times)

Before reaching the verb is, a reader can easily misconstrue attending as a participle (and the phrase attending a baseball game as a participial phrase modifying fans). But she needs to know from the outset that attending is a gerund—and the subject of the sentence. The solution? Insert a comma after fans.
      Whenever the omission of a comma after an introductory prepositional phrase might leave a reader uncertain of the interrelationship between words early on in a sentence, the writer should come to the rescue with a comma.

In a time-travel sequence they disparaged the turn to bling and violence in a 1997 section and did a little Kid ‘n Play-style dancing of their own for a 1988 one. (New York Times)

The phrasing they disparaged can initially be misread as an adjectival dependent clause with an implied that at its start: that they disparaged. Readers will then lose their footing when they reach the noun phrase the turn to bling and violence.

In a time-travel sequence, they disparaged the turn to bling and violence. . . .

A prepositional phrase occasionally begins with what grammarians call a complex preposition—two or more words that together function exactly like a single-word preposition. Among the complex prepositions are according to and instead of. It’s desirable to insert a comma after any introductory prepositional phrase whose preposition is complex. Misreading might otherwise result.

And according to Mr. Rothkopf’s essay Mr. Guyton still enjoys looking at paintings in books as much as at the real thing, intrigued by the ways photographs alter and distort them. (New York Times)

This phrasing doesn’t discourage a reader from initially misconstruing Mr. Guyton still enjoys looking at as an adjectival dependent clause (with an implied that at its outset) modifying essay.

And according to Mr. Rothkopf’s essay, Mr. Guyton still enjoys looking at paintings in books as much as at the real thing. . . .

As the previous example illustrates, an introductory prepositional phrase is sometimes preceded by a coordinating conjunction, such as and or but. Such a phrase might also be preceded by an adverb. The adverb ever is positioned before the preposition since in the following misreadable excerpt.

Ever since the silent era publicity people have avoided using the word “marriage” when they promote a film, convinced that audiences find romance exciting while judging married life a bore. (Wall Street Journal)

The trouble here is that the object of the preposition (era), combined with the adjective that precedes it (silent), can easily be mistaken as an unhyphenated adjectival compound modifying publicity people. The reader needs to know from the start that the prepositional phrase ends with era.

Ever since the silent era, publicity people have avoided using the word “marriage” when they promote a film. . . .

An introductory prepositional phrase sometimes has an adjectival dependent clause attached to it, and together the two word-groups form what we might call a hybrid introductory element. It is sound punctuational practice to insert a comma after an introductory hybrid—and the comma is crucial when the hybrid ends with a verb.

In the years that followed her poetry and prose ranged over her increasing self-identification as a Jewish woman, the Holocaust and the struggles of black women. (New York Times)

A reader could easily mistake her poetry and prose as the object of the verb (followed) in the adjectival dependent clause.

In the years that followed, her poetry and prose ranged over her increasing self-identification as a Jewish woman. . . .

Sometimes an introductory hybrid element consists of one or more prepositional phrases followed by parenthesized phrasing, as in the construction coming after the colon in the lengthy and elaborate sentence below.

A little gonzo, a little gumshoe, some gawker, some good-Samaritan—it is hard to ignore reporting like Mr. LeDuff’s, even if he seems to think that history happens mostly whenever and wherever he goes looking for it: In the cover photo for the book (by Danny Wilcox Frazier, who contributes a folio of black and white images as an artful coda to this book) Mr. LeDuff looks like a cross between Bruce Springsteen and Hunter S. Thompson, with sunglasses and cigarette, leather vest and stars and stripes cowboy boots. (Wall Street Journal)

In such a long sentence, a reader needs all the help she can get. A comma separating the parenthetical element from Mr. LeDuff would be welcome (as would a pair of hyphens in each of the adjectival compounds black and white and stars and stripes [see Chapter 86]).

In the cover photo for the book (by Danny Wilcox Frazier, who contributes a folio of black-and-white images as an artful coda to this book), Mr. LeDuff looks like a cross between Bruce Springsteen and Hunter S. Thompson, with sunglasses and cigarette, leather vest and stars-and-stripes cowboy boots.

  ^^  63 

Independent Versus Dependent Adjectives
 

Whenever two or more consecutive adjectives precede a noun, you need to decide whether a comma should separate them. Your intuition usually does the work for you: it’s unlikely that you would insert a comma between same and realistic in They each have the same realistic outlook; and you probably wouldn’t have to think twice about the need for a comma between unshowered and overtalkative in For the return flight, I was stuck next to an unshowered, overtalkative teenager.
      Even professional writers, however, sometimes mishandle the punctuation of consecutive adjectives. The following sentence includes four such pairs. How many commas would you add?

Peanuts is [a] short frail man with big blue eyes, sparse white hair and a fair smooth complexion. (New York Observer)

If you added two (one after short and one after fair), you have a sure sense of when a comma is called for. And the foolproof strategy for determining whether or not a comma must separate two adjectives isn’t complicated. All you need to do is ask yourself two questions.
     First, if you were to wedge the coordinating conjunction and between the two adjectives, would the phrasing sound perfectly natural to your ears? If it would, insert a comma. If it wouldn’t, leave the phrasing alone.
     Second, if you reversed the two adjectives, would the phrasing also sound fine? If it would, you need a comma. If it would not, don’t add a comma.
     If we apply those two rules to the sentence above, it’s obvious, for instance, that fair and smooth complexion and smooth, fair complexion sound entirely natural but that big and blue eyes and blue big eyes do not.
     In the first instance, the adjectives fair and smooth are independently describing complexion. Think of them as loner adjectives. (Grammarians call them coordinate adjectives.) Adjectives that like to keep to themselves deserve a comma between them.
     In the second instance, though, the writer means that Peanut’s blue eyes also happen to be big. Big isn’t so much modifying eyes as limiting and refining the meaning of the phrase blue eyes. It’s as if big is leaning on blue in the phrasing; one of the adjectives is dependent on the other, so they shouldn’t be separated punctuationally. (Grammarians call them cumulative adjectives.)
     In the first sentence of the following excerpt, the writer omits the comma that’s needed between intense and bewhiskered, but in the second sentence he correctly inserts a comma between the very same adjectives.

The chef at Luksus is an intense bewhiskered gentleman named Daniel Burns. Like lots of the intense, bewhiskered young chefs of his generation, he has worked in various kitchens in the Momofuku empire, and he’s also served as the head pastry chef at René Redzepi’s famous forager mecca, Noma, in Copenhagen. (New York)

In the following excerpts, the writers have also blurred the distinction between independent and dependent adjectives.

A mighty oak hewed into a man, Reagan restored [Peggy] Noonan’s belief that there were still tall quiet-spoken men among us who seemed to have sprung from the earth under a cloudless sky of limitless possibilities. (Attack Poodles and Other Media Mutants: The Looting of the News in a Time of Terror [Miramax Books], by James Wolcott)
Insert a comma after tall.
She plans this party with the help of Emily Rafferty, the similarly smooth-tempered well-kept president of the Met, and Vogue’s Wolkoff, who, tall and clear-eyed, is a popular member of what Wolkoff calls “the socials,” the Upper East Siders who are happy to pay for their tickets. (New York)
Insert a comma between the adjectival compounds smooth-tempered and well-kept.
The Asian invasion is represented by MUJI, with its sleek simple household products. . . . (from Chain Store Age, quoted in Shoptimism: Why the American Consumer Will Keep On Buying No Matter What [Free Press], by Lee Eisenberg)
Insert a comma after sleek.
The line’s coming fall collection includes a black, wool miniskirt for $400 and knit cotton sweaters for $250. (Wall Street Journal)
Delete the comma after black.
Netflix said on Tuesday that it had stuck [sic] a deal for exclusive access to the Weinstein Company’s foreign-language movies and documentaries, among other films. That includes the Oscar-nominated mostly silent film “The Artist.” (New York Times)
Insert a comma between the adjectival compound Oscar-nominated and the adjectival phrase mostly silent.
Well, almost: There are also bright eye-popping colors, amusing lines and many clever production-design touches, like the large photographs of monkeys by Jill Greenberg that expressively loom on the walls while Dom unleashes one of his humorous, increasingly grinding rants. (New York Times)
Insert a comma between bright and eye-popping.

A writer’s failure to separate independent adjectives with a comma can easily give readers the wrong idea.

Her fifth self-titled album, released in surprise form late last week, is a collection of songs that highlight Beyoncé’s evolution as a woman and artist. (huffingtonpost.com)

The writer of that sentence untroubledly tells the reader—who may or may not have been following the recording career of Beyoncé—that the singer has released five albums entitled simply Beyoncé. The problem, however, is that only one of her albums, her fifth, bears that title. The writer needs to make it clear to readers that the album discussed in the sentence is the singer’s fifth album and that it just happens to be self-titled. Each adjective—fifth and self-titled—should be independently modifying the noun album, so a comma must separate the two.
     The same problem afflicts the following sentence, also about Beyoncé, who, at the time the sentence appeared, had just released her sixth album.

On her recently released sixth solo record, “Lemonade,” and its hour-long companion film, she is still telling some dude to fuck off, though this time he has a name: he is her powerful husband of eight years, Shawn Carter—the rapper and mogul Jay Z. (New Yorker)
On her recently released, sixth solo record, Lemonade. . . . OR: On Lemonade, her sixth solo record, released recently, and its hour-long companion film, she is still telling some dude to fuck off. . . .

The paragraph from which the following sentence is excerpted listed the three main categories of entrepreneurs in the “legal-cannabis industry.”

The majority of pot entrepreneurs fall into the vast third category, driven by the complicated blend of motives—ambition, libertinism, a desire to help sick people—that drives the legalization movement as a whole. (New Yorker)

Without a comma between vast and third, the sentence misinforms readers that there’s a third category that is vast, as well as a third category that isn’t vast. What the writer really means is (1) that the category under discussion is the third and (2) that this category happens to be vast. The sentence, in which independent adjectives are presented as if they were dependent, is weakened by a spurious-restrictive element (see Chapter 75).

The majority of pot entrepreneurs fall into the vast, third category. . . .

A similar problem afflicts each of the two following excerpts.

But now, in a farewell that has been years in the making, the story of Plavix is coming to an end. The drug is set to lose its patent protection on Thursday. Faced with an expected influx of cheaper generic alternatives, Bristol-Myers Squibb, which sells Plavix in the United States under a partnership with Sanofi-Aventis, has said it no longer plans to actively promote the drug. (New York Times)
In the final sentence of the excerpt, insert a comma between cheaper and generic. The writer’s purpose is to emphasize that the generic alternatives are less expensive than the name-brand version of the drug—not to distinguish generic versions that are less expensive from generic versions that are more expensive. Each of the two adjectives is therefore independently modifying the noun.
As a sober man, too, it occurred to him that he should pay more attention to his insecure younger daughter, and so proposed a collaboration on a children’s book, Dr. Happenstance—“by Charles Jackson (age 50), illustrated by Kate Jackson (age 10)”—about an eccentric doctor who lets children indulge their “bad” habits until they get tired of them and revert to more “normal” behavior. (Farther and Wilder: The Lost Weekends and Literary Dreams of Charles Jackson [Knopf], by Blake Bailey)
Insert a comma between insecure and younger—adjectives that are individually intended to modify daughter. Without the comma, the sentence is forced into drawing a distinction between one of Jackson’s younger daughters and another, but Jackson had only one younger daughter.

The first sentence in the following pair appeared in the online version of The New York Times. The second sentence—identical in phrasing but different in punctuation—appeared in the print version of the newspaper. Notice the subtle difference in meaning.

online version:
Well, you might argue, aren’t people in television series always coming up with the perfect quippy comeback?

print
version:


Well, you might argue, aren’t people in television series always coming up with the perfect, quippy comeback?

In the online version, the emphasis is on a quippy comeback that happens to be perfect. In the print version, the emphasis is on a comeback that happens to be both perfect and quippy. (The second sentence implies that a perfect comeback doesn’t necessarily need to be quippy.) There is no way for us, as readers, to know which of the two meanings the writer intended to express.

  ^^  64 

Let’s get serious about the serial comma.
 

The omission of what grammarians call the serial comma—the comma preceding the coordinating conjunction and in a series of three or more elements—is standard editorial practice at American newspapers, some magazines, and some book publishers. But the omission is difficult to justify and will not be tolerated here, because it too often results in misreadable sentences—and sometimes perplexing ones as well.
    The source of the trouble is that the coordinating conjunction and, if not preceded by a comma, unites the second-last and final elements in a series into an inseparable couple—even when that is not the writer’s intention.

Happy clips from everyday life—a father bathing with his baby, a grandfather playing piano with his granddaughter and a teacher playing with her students—are seen during the spot, as is the occasional Johnson & Johnson product like Band-Aids and baby shampoo. (New York Times)

Without a comma separating granddaughter from and, readers can initially misread teacher as the second object of the preposition with—and therefore conclude that the grandfather is playing piano with both his granddaughter and a teacher.

She pushed aside a bottle of sparkling water, a glass with a silver straw and a delicate orchid placed before her and spoke frankly about her plans. (New York Times)

The lack of a comma after straw at first suggests that the glass not only has been handsomely set before the guest with an elegant straw bobbing in it but also has been festooned with an orchid.
     In each of the following three specimens, the elements in a three-part series are independent clauses, but without a comma before and, the subject of the third independent clause at first appears to be a second object of the preposition in the prepositional phrase at the end of the second independent clause. A comma before and will prevent misreading.

You eat a lot of takeout, your kids holler for Nikes and the TV is on five hours a day. (Culture Jam: How to Reverse America’s Suicidal Consumer Binge—and Why We Must [Quill], by Kalle Lasn)
Blossoms spangle the pear trees on the streets, the hills are covered with maples in leaf and vigorous spring greens like knotweed and dandelions push up through cracked asphalt. (New York Times) [A comma needs to separate leaf from and.]
The Brooklyn Bridge has melted into the river, the road to the Hoover Dam plunges straight down into a canyon and Auckland’s main train station is in the middle of the sea. (New York Times)

Inconsistency with the serial comma can easily exasperate attentive readers. Have a look at the following sentence, from a biography of Audrey Hepburn. The author is describing Holly Golightly, the character Hepburn portrays in the movie Breakfast at Tiffany’s.

There, on Fifth Avenue, in her beehive hairdo, Givenchy gown and evening gloves, Holly sipped coffee from a plastic cup, munched a Danish, and broke the hearts of audiences around the world. (Audrey Hepburn [Putnam], by Barry Paris)

The biographer, to a reader’s dismay, includes the serial comma in some sentences (“The pessimists said no new feminine ideal could emerge from the war, wrote Cecil Beaton, but the rubble of Holland, an English accent, and an American success would produce a wistful child who embodied the spirit of a new day”) and leaves it out of many others (“They toured autobahns, factories, schools and housing developments, and had the heady honor of meeting Hitler himself at the Nazis’ Brown House headquarters in Munich”; “Arnheim is a typical Gelderland town whose surrounding landscape is a mix of quaint villages, castles, lovely woods and meadows”; “On May 4, 1940, nine months after the outbreak of World War II, the Sadler’s Wells [a ballet company] embarked on a courageous goodwill tour of Holland, Belgium and France”; and “Left behind in their flight were all sets, costumes and music for the ballets ‘Rake’s Progress,’ ‘Checkmate,’ ‘Dante Sonata,’ ‘Façade,’ ‘Les Patineurs’ and ‘Horoscope’—lost forever in a van somewhere between Arnhem and Haarlem, where they were scheduled to perform the night after Audrey saw them”). Early on in the book, in short, a predominant pattern has emerged, and a reader acclimates herself to the frequent omission of the serial comma.
     The excerpt about Holly Golightly, isolated two paragraphs above, then, is anomalous: the sentence includes two series, with the serial comma withheld from the first but ensconced in the second. The second series would not be susceptible to misreading even if the serial comma were exiled. But the first series—her beehive hairdo, Givenchy gown and evening gloves—will induce misery in any alert reader. Is the reader supposed to infer that both the gown and the evening gloves were designed by Hubert de Givenchy? Having waded through so many pages and seen so many lists without a serial comma and then encountering this sentence, with its inconsistent punctuation of the two series, a reader is likely to grow impatient. Some readers will immediately scramble (as I did) for other sources that might clarify whether the gloves were Givenchy’s creation or not. The first alternative source I turned to implied that Givenchy was responsible only for Hepburn’s gowns in the film, but I was neither satisfied that I had resolved the matter nor motivated sufficiently to trawl through more sources. I felt frustrated, though, about having had to make an excursion away from the biography and into other books. The writer, or his editor or copy editor, could have easily anticipated a reader’s confusion and taken a simple step to prevent it. If Givenchy was responsible for the gown but not the gloves, the series needs to be presented as her beehive hairdo, Givenchy gown, and evening gloves. If Givenchy had a hand in both the gloves and the gown, the phrasing might be presented as her gown and evening gloves, both by Givenchy, and her beehive hairdo.

He [Ring Lardner] has never had a revival such as that Scott Fitzgerald began to enjoy after the publication in 1951 of Arthur Mizener’s biography, The Far Side of Paradise; it is most unlikely that as a writer of short fiction, nonsense and satire, he ever will. (Ring: A Biography of Ring Lardner [Random House], by Jonathan Yardley)

The phrase nonsense and satire appears to be functioning as an appositive—that is, as a noun phrase providing information about the kind of short fiction that Lardner wrote. Yet the writer intends the reader to understand that Lardner wrote three kinds of literary productions: short fiction and nonsense and satire.

. . . it is most unlikely that as a writer of short fiction, nonsense, and satire, he ever will.

When a reader is accustomed to seeing the a, b and c pattern for a series, it is easy for her to misread a sentence such as the following, in which the a, b and c phrasing in the predicate is not intended to be read as a series. Instead, b and c form a pair of words elaborating on what is meant by a.

The burger itself—made of brisket, short rib and sirloin—was excellent, tender and juicy. (Pittsburgh City Paper

The writer is not intending to say three things about the hamburger—that it was excellent, that it was tender, and that it was juicy. What the writer is intending to say is that the hamburger was excellent because it was tender and juicy. Of course, the sentence could be rephrased so that a reader won’t perceive a series where none was intended: The excellent burger itself—made of brisket, short rib, and sirloin—was tender and juicy, or The burger itself—made of brisket, short rib, and sirloin—was excellent, both tender and juicy.

[from a review of a museum show of punk-era fashion] Most of these elements can be found, tamed and prettified, in “Punk: Chaos to Couture.” (New York Times)
Most of these elements can be found—tamed and prettified—in Punk: Chaos to Couture.
When one or more elements in a series already include the conjunction and, the and heralding the final element in the series must be preceded by a comma. Many publishers otherwise opposed to the serial comma heed this principle.
Still, it [the exhibit] has clarity on its side, thanks to Mr. Wilmerding’s thematic divisions: flowers and plants, household objects, body parts and clothes, and food and drink. (New York Times)

  ^^  65 

Fusspot Punctuation: Dates and Place-Names
 

When you’re presenting a date in the standard sequence of month, day, and year, don’t forget to insert a comma after the year.

There they were on New York magazine’s February 5, 1973 cover: Prince and Princess von Furstenberg, in black tie and silver lamé, smiling triumphantly at the camera under a red banner proclaiming them “The Couple That Has Everything.” (Holy Terror: Andy Warhol Up Close [HarperCollins], by Bob Colacello)
There they were on New York magazine’s February 5, 1973, cover. . . .
Editor’s note: The following are excerpts from a Nov. 16, 1980 memo to President-elect Ronald Reagan from his Coordinating Committee on Economic Policy. Its title: “Economic Strategy for the Reagan Administration.” (Wall Street Journal)
The following are excerpts from a Nov. 16, 1980, memo. . . .
It was amid this forbidding landscape that, on a lark, Mr. Hook, Mr. Sumner and their friend Terry Mason attended a June 4, 1976 performance by a scandalous new band from London called the Sex Pistols. (Wall Street Journal)
. . . Mr. Hook, Mr. Sumner, and their friend Terry Mason attended a June 4, 1976, performance. . . .
In a November 27, 1928 article that gave Martin’s new comedy a lukewarm review, the New York Times drama critic wrote that Martin “is better known on Park Avenue than on Broadway.” (Louise Brooks [Knopf], by Barry Paris)
In a November 27, 1928, article. . . .
On June 28, 1914 in Sarajevo, the Bosnian capital, Serb nationalist Gavrilo Princip, dispatched from Belgrade by elements in the security services, shot and killed the Archduke Francis Ferdinand, heir to the Austrian throne, and his wife. (Suicide of a Superpower: Will America Survive to 2025? [Thomas Dunne Books], by Patrick J. Buchanan)
On June 28, 1914, in Sarajevo. . . .
In an October 28, 2003 press conference, he denied a radio journalist a follow-up question, saying, “Excuse me—particularly since you interrupted me, no.” (Attack Poodles and Other Media Mutants: The Looting of the News in a Time of Terror [Miramax Books], by James Wolcott)
During an October 28, 2003, press conference. . . .
“My goal was to help people understand what was going on in their world a little better,” Mr. Zuckerberg wrote in a Sept. 8, 2006 blog entry. (New York Observer)
. . . Mr. Zuckerberg wrote in a Sept. 8, 2006, blog entry.
Their second daughter, Lydia Hearst-Shaw, was born on Sept. 19, 1984 in Wilton, Conn. (New York Observer)
Their second daughter, Lydia Hearst-Shaw, was born on Sept. 19, 1984, in Wilton, Conn. . . .
The world premiere of Noah Baumbach’s latest film, Frances Ha, took place on September 1, 2012 at the Telluride Film Festival. (The Believer)
The world première . . . took place on September 1, 2012, at the Telluride Film Festival.
In a Charles Addams cartoon in the September 7, 1946 issue, a vacationer is posing for a portrait in a boardwalk photo booth. (The World Through a Monocle: The New Yorker at Midcentury [Harvard University Press], by Mary F. Corey)
In a Charles Addams cartoon in the September 7, 1946, issue, a vacationer is posing. . . .
Level B is that story, “The Golden Vanity,” which appeared in the June 18, 2012 issue of The New Yorker, and which re-appears as the second chapter of 10:04. (New Republic)
Level B is that story, “The Golden Vanity,” which appeared in the June 18, 2012, issue. . . .

When you’re presenting a place-name in the form of town or city and state, of town or city and county, or of town or city and country, don’t forget to insert a comma after the name of the state, county, or country.

The Alpine in North Conway, New Hampshire was a bar with a small stage at a ski resort. (Seeing the Light: Inside the Velvet Underground [St. Martin’s], by Rob Jovanovic)
The Alpine in North Conway, New Hampshire, was a bar. . . .
Add to that a blue flashing light from BikeBrightz Ltd. in Toledo, Ohio and the guy pedaling home after work in the dark could be mistaken for a squad car. (New York Times)
Add to that a blue flashing light from BikeBrightz Ltd. in Toledo, Ohio, and the guy pedaling home after work in the dark could be mistaken for a squad car.
Having committed suicide with one of his beloved Smith & Wesson revolvers, Brautigan was not discovered in his home in Bolinas, California until October 25, at which point he needed to be “scooped[ed] up with a shovel”. (Times Literary Supplement ([London, U.K.]) [Note the British positioning of the period after the closing quotation mark—because the quoted matter does not constitute a complete sentence.]
. . . Brautigan was not discovered in his home in Bolinas, California, until October 25. . . .
A restaurant owner in Akron, Ohio who served breakfast to President Barack Obama on Friday morning died hours later of a heart attack, the Akron Beacon Journal reported. (huffingtonpost.com)
A restaurant owner in Akron, Ohio, who served breakfast to President Barack Obama on Friday morning died hours later. . . .
The Columbus, Ohio crowd was not amused, as one might imagine. (nbcsports.com)
The Columbus, Ohio, crowd was not amused. . . .
The Athens, Georgia native is looking forward to being a member of the Brooklynettes. (Greenpoint Gazette [Brooklyn, New York])
The Athens, Georgia, native is looking forward. . . .
The study, released on Wednesday by the Ann Arbor, Mich. analysts, found American consumers on the whole were less sensitive to prices than last year. (Pittsburgh Post-Gazette)
The study, released on Wednesday by the Ann Arbor, Michigan, analysts, found American consumers on the whole were less sensitive
. . . .
This is the fourth disc for the Winnipeg, Canada band that offers a rootsy/folky/punky sound. (countrystandardtime.com)
This is the fourth disc for the Winnipeg, Canada, band. . . .
The Allegheny County, Pennsylvania tax base sharing program is the second largest tax base sharing program in the United States, and it is second only to the Twin Cities revenue sharing program. (https://umdrive.memphis.edu/casanto/www/ch4.htm)
The Allegheny County, Pennsylvania, tax-base-sharing program is the second-largest tax-base-sharing program in the United States, and it is second only to the Twin Cities revenue-sharing program. [Notice the six hyphens that have been added to the sentence. See Chapter 86.]
If the name of the state, county, or country is immediately followed by a participle or a participial phrase, the second comma is omitted, and a hyphen unites the participle with the second half of the place-name.
She has worked for the Dallas, Texas-based company since 2015.
The category of place-names includes names of parks and other attractions.
As such, it [the song “Long Tall Sally”] featured throughout their career from 1957 to their last live appearance at Candlestick Park, San Francisco in 1966—the longest run of any number they performed. (Revolution in the Head: The Beatles’ Records and the Sixties [Henry Holt], by Ian MacDonald) [A comma is also required after appearance; see Chapter 70.]
As such, it featured throughout their career from 1957 to their last live appearance, at Candlestick Park, San Francisco, in 1966. . . .

  ^^  66 

Throwaway and Must-Have Appositives
 

Each comma we insert into a sentence is in fact making a cut, an incision. Knowing when and where to make such cuts—as well as knowing what in a sentence is cuttable—is a hallmark of the skilled writer.
     The most subtle errors in the usage of the comma—errors that ultimately lead to misreading—are often the result of the writer’s failure to preserve the distinction between information that is essential to a sentence and information that is not essential. Such errors are so pervasive that the discussion will consume ten chapters.
     Before we concern ourselves with terminology, though, let’s have a look at two pairs of sentences identical in their phrasing but different in their punctuation—and, more important, different in what they say. Can you discern the differences in meaning?
1a. Mina’s daughter Kelly and her son Jason are attending college.
1b. Mina’s daughter, Kelly, and her son, Jason, are attending college.
2a. Annie Wright’s novel Celestialities was published in 2014.
2b. Annie Wright’s novel, Celestialities, was published in 2014.
     In the first pair, one sentence tells us that Mina has only one daughter and only one son, and the other tells us that Mina has at least two daughters and at least two sons. Can you tell which is which? And can you tell which of the sentences in the second pair declares that Annie Wright has published only one novel?
     If you’ve concluded that sentence 1a is the sentence asserting that Mina has more than one daughter and more than one son, and if you’ve concluded that sentence 2b asserts that Annie Wright has published only one novel, you obviously have a strong grasp of how the presence or absence of commas makes a profound difference in the meaning that a sentence transmits to a reader. And that difference has everything to do with the distinction between essential and nonessential elements.
     An essential element is a must-have. It’s indispensable. It can’t be cut. A sentence cannot accurately communicate its intended meaning unless any must-have element is irremovably in place. What the must-have element does is set limits on the meaning of the word or words directly preceding it. (That’s why such an element is also called a restrictive or defining element.) The must-have element typically specifies a subset of a larger set of people or things. That way, the reader knows that the writer is discussing not the larger set but only a smaller part of it. Must-have elements are never set off with any punctuation. Sentence 1a lacks commas around the names of the two children because the names Kelly and Jason are needed to specify which daughter and which son are attending college. The names restrict or narrow the scope or range of the meaning of the preceding nouns daughter and son. Putting commas around the two names would signal to the reader that the names aren’t needed and can be cut away from the body of the sentence, but those two names are in fact crucial to the sentence’s meaning.
     A nonessential element, in contrast, provides information that a sentence could easily do without—but the information has been included for the reader as a little something extra, a bonus, a present. Consider it a throwaway. The writer has had no obligation or responsibility to provide it, but she has bestowed it upon the reader in a spirit of generosity. The reader can either take it or leave it. Throwaway elements must always be set off with punctuation—most often with commas, though dashes or parentheses can also do the trick. The commas around the names of the two children in sentence 1b and around the title of the novel in sentence 2b signal to the reader that the information presented between commas isn’t vital to the reader’s understanding. Both sentences will accurately convey their meanings even if the information set off with commas has been cut out.
     The nouns Kelly, Jason, and Celestialities in the sample sentences above are classified as appositives. An appositive is a noun or a noun phrase that typically follows, and provides information about, the noun that precedes it. A writer is responsible for determining whether an appositive in a sentence is a must-have or a throwaway—and she must then punctuate the appositive appropriately so that the reader can instantly grasp the intended meaning.
     An alert reader sometimes has no trouble recognizing from the context that an appositive has been mispunctuated.

Whoopi Goldberg scolded [the artist Hannah] Black on the daytime television show, “The View”: “If you’re an artist, young lady, you should be ashamed of yourself.” (New Yorker)

The article from which the sentence is excerpted makes no previous reference to a daytime television show, so the name of the show is a must-have appositive. The comma before “The View” must disappear. (In its mispunctuated form, the sentence is literally and absurdly declaring that there is only one daytime television show.)

Unlike some of his fellow scholar-advocates, [Henry Louis] Gates’ politics may be outside the mainstream (for instance, he has been an outspoken defender of the rap group, 2 Live Crew, as an authentic expression of African American culture) but he respects the basic ideals of liberal education. (Illiberal Education: The Politics of Race and Sex on Campus [Free Press], by Dinesh D’Souza) [A comma should follow the closing parenthesis (see Chapter 85), and the sentence also suffers from a faulty comparison (see Chapter 37).]

The name of the rap group is a must-have piece of information, because readers need to know which rap group Gates has defended. The commas before and after 2 Live Crew must be deleted.

Over time, Arturo and I became friendly, exchanging confidences about our kids—we both had a boy and a girl, his daughter Hillary named admiringly after Mrs. Clinton, while his son, Bryan Armany, like mine, Luke Auden, had a first name he liked the sound of and the middle name of an artist he admired. (New Yorker)  

Since we’ve been told that the writer and Arturo each have one son and one daughter, the appositive Hillary in the phrasing his daughter Hillary needs commas at both ends—because one of Arturo’s daughters is not being distinguished from another daughter of his. And, no, the writer’s daughter isn’t also named Hillary. (The sentence suffers as well from faulty parallelism; see Chapter 41.)
     A reader is at a severe disadvantage when encountering a passage like the following.

[Robert] Putnam, the author of “Bowling Alone,” is the director of the Saguaro Seminar for civic engagement at Harvard’s Kennedy School of Government; [Jennifer M.] Silva, a sociologist, has been a postdoctoral fellow there. In her 2013 book “Coming Up Short: Working-Class Adulthood in an Age of Uncertainty” (Oxford), Silva reported the results of interviews she conducted with a hundred working-class adults in Lowell, Massachusetts and Richmond, Virginia, described her account of the structural inequalities that shape their lives as “a story of institutions—not individuals or their families,” and argued that those inequalities are the consequence of the past half century’s “massive effort to roll back social protections from the market.” (New Yorker)

The absence of commas around the title of Silva’s book leads a reader to conclude that Silva published more than one book in 2013 and that one of them is being distinguished from at least one other. A reader naturally wants to trust a magazine like The New Yorker, but a quick Internet search turns up Silva’s curriculum vitae, and within seconds a reader learns not only that Silva published just one book in 2013 but also that in her career thus far (as of the moment the book you are now reading is being written, late in December of 2017) she has published no other books. The sentence therefore misinforms readers about Silva’s book-publication history. (The writer has also mispunctuated a place-name; see Chapter 65.)

In her book, Coming Up Short: Working-Class Adulthood in an Age of Uncertainty (Oxford, 2013), Silva reported the results of interviews she conducted with a hundred working-class adults in Lowell, Massachusetts, and Richmond, Virginia. . . .
A lot of it [the production of the ballet The Red Detachment of Women] is camp—a vein tapped by Mark Morris in the version he made for John Adams’s 1987 opera “Nixon in China.” (New Yorker)

Adams’s many works include only one opera from 1987. A comma must therefore follow opera.
     Have a look at the first of two consecutive sentences excerpted from an article about a family in the entertainment business.

At least one person is happy that Stephen Baldwin and his brother, Daniel, made it through another week on their respective reality shows: their mom, Carol Baldwin. (New York Post)

The commas surrounding the appositive Daniel lead us to the inescapable conclusion that Stephen Baldwin has only one brother. Daniel has been punctuated as a throwaway appositive. But the article continues:

That’s because, for the first time in the family’s history, all four Baldwin brothers are gainfully employed as cast members of different TV shows. (New York Post)

It has now become obvious that the punctuation of the first sentence is incorrect and misleading. If there are four Baldwin brothers, then the appositive Daniel needs to shed its commas—because it is in fact a must-have appositive.

[Lena] Dunham’s parents are New-York-loft-dwelling artists. Her father Carroll’s work includes garish nudes of women with riot-red labia, some executed in crayon like the drawings of a particularly disturbed five-year-old. Her mother, Laurie Simmons, explores a miniature world; she poses dolls in strange, sometimes sexually suggestive ways, their heads replaced by guns or model houses. (New Republic)

The second sentence in the excerpt would have us believe that one of Dunham’s fathers is being distinguished from another father of hers.

Her father, Carroll, produces garish nudes of women with riot-red labia. . . .

Following are more excerpts in which incorrectly punctuated appositives misinform readers.

[Louis C.] Senese’s 2005 book “Anatomy of Interrogation Themes” lists more than two thousand such excuses, in cases ranging from identity theft to murder. (New Yorker)

By not enclosing the title of the book between commas, the writer is presenting the title as a must-have appositive: the sentence implies that one of Senese’s books published in 2005 is being distinguished from another of his books published in 2005. But Senese published only one book in 2005—and in fact (as of 2017) that is the only book he has ever published. (The sentence is also weakened by a spurious-restrictive element; see Chapter 75.)

Senese’s book, Anatomy of Interrogation Themes, published in 2005, lists more than two thousand such excuses, in cases ranging from identity theft to murder.
In 1962 he [Louis Waldon] appeared in the Off Broadway opening of Arthur L. Kopit’s play, “Oh Dad, Poor Dad, Mamma’s Hung You in the Closet and I’m Feeling So Sad.” (New York Times)

A reader unfamiliar with Kopit’s oeuvre would infer that Kopit wrote only one play—but in fact he wrote more than ten plays. The comma following play must be deleted. The title of the play is not a throwaway appositive; it’s a must-have.

The topic of the night was George Saunders’s short story, “CivilWarLand in Bad Decline.” (New York Observer)

George Saunders has written dozens of short stories. The comma following short story must disappear.

This is also the terrain of Michel Houellebecq, whose novel, “Platform,” is set amid Thailand’s sex tourism industry. (New York Times) [The sentence needs a hyphen to unite sex and tourism into an adjectival compound; see Chapter 86.]

Houellebecq is the author of several novels; Platform is thus a must-have appositive and must not be set off with commas.

Take Barnes’ 1991 novel Talking It Over. (Hatchet Jobs: Writings on Contemporary Fiction [The New Press], by Dale Peck)

Talking It Over is the only novel Julian Barnes published in 1991. A comma must be inserted before Talking It Over, because the title is a throwaway appositive.

In July 2002, I raised a ruckus in the publishing world when I panned Rick Moody’s memoir The Black Veil at some length in The New Republic. (Hatchet Jobs: Writings on Contemporary Fiction [The New Press], by Dale Peck)

Rick Moody has thus far written only one book-length memoir. A pair of commas must enclose its title, which is a throwaway appositive.
     Not all mispunctuated appositives will potentially mislead a reader. Some are just silly.
     The following four sentences, all from a single article in one magazine and each concerning a conventional, two-person heterosexual marriage, unintentionally make it sound as if bigamy, or even polygamy, is rampant in the United States.

The Hawkinses could have stepped out of a Hallmark card: back in the 1970s, Ford engineer Gary Hawkins supported six children while his wife Michelle stayed home in suburban Detroit to raise them. (Time)
His wife Susan serves as a top executive at the Henry Ford Health System. (Time)
When her job began to require extensive travel, often on short notice, her husband Hank reduced his hours in restaurant management—a job he loved. (Time)
When the company Tony Betts worked for in Michigan went under during the recession, his wife Kris went back to work in her old field of social services. (Time)

Each of the names Michelle, Susan, Hank, and Kris is a throwaway appositive, so each needs to be surrounded by commas.
     Time magazine must have tossed the distinction between must-have and throwaway appositives right out the window, though, as the following mispunctuated sentences from other articles attest.

Take the episode “Far Away Places,” in which, before a violent blowout fight, ad exec Don Draper (Jon Hamm) and his wife Megan (Jessica Par) visit a Howard Johnson’s and he pushes her to try the sherbet. (Time)
And at an award banquet for Don that turns disappointing, his tween daughter Sally (Kiernan Shipka), glittering in a Nancy Sinatra dress, has her adult-glamour fantasies shattered when she walks in on Megan’s mother fellating Roger. (Time) [The character Don Draper, in the television series Mad Men, has only one tween daughter.]
My lovely wife Cassandra felt like she needed to calm her mind after getting so stressed by parenting that she started a fight with me, after which she admitted I was completely right. (Time) [As if or that should be substituted for like; see Chapter 95.]
Bin Laden had married his youngest wife Amail a year or so before the 9/11 attacks, when he was 43 and she was 17, but the 26-year age difference between them did not stand in the way of what seemed to be a love match. (Time)
So I got on a three-way call with Marvin and his mom Silvia Barragan, who begged him to get insurance so she could stop worrying. (Time) [The Marvin in the article does not have two mothers.]
She [Hailee Steinfeld] lives at home in Los Angeles—her father Pete is a personal trainer, her mother Cheri an interior designer—and is close to her older brother, whose college graduation she attended instead of the Toronto film festival. (Time)

The comma after brother, though, correctly sets off the adjectival dependent clause that ends the sentence as a throwaway dependent clause (see Chapter 72), but the adjective older, preceding brother, is a spurious-restrictive element (see Chapter 75), because Hailee Steinfeld has only one sibling, who happens to be male and is two years older than she is. A possible revision is She lives at home in Los Angeles—her father, Pete, is a personal trainer, and her mother, Cher, an interior designer—and is close to her only sibling, a brother two years her senior, whose college graduation she attended. . . .
    Sometimes a single article or chapter sends conflicting messages to a reader. A newspaper essay includes the following sentence.

In my new novel “Amped,” these implants create a class of superabled people whose capacities destabilize society at large, sparking a full-on civil rights movement. (Wall Street Journal)

But the contributor’s note at the end of the piece correctly states:

Dr. Wilson’s latest novel, “Amped,” will be published by Doubleday on June 5. (Wall Street Journal)

On two consecutive pages of a biography of the film critic Pauline Kael, the author first punctuates phrasing about Joan Didion’s husband correctly as a throwaway appositive, then presents his name as if it were a must-have appositive.

In the 1960s Didion and her husband, the essayist and novelist John Gregory Dunne, had relocated to Los Angeles, where, in addition to their other projects, they pursued screenwriting careers. (Pauline Kael: A Life in the Dark [Viking], by Brian Kellow)
It was a review that brought a civil retort from Didion’s husband John Gregory Dunne, who took Pauline to task for getting her facts wrong. (Pauline Kael: A Life in the Dark [Viking], by Brian Kellow)

Following are more punctuationally troubled sentences, the first from the review of a CD.

On “1977” it’s unclear who disappoints Mr. Nash more: women or imitators. “No need for a compliment/ I can pat myself on the back,” he sings on the album closer “Form of Flattery.” (New York Times)

Since when can an album have more than one closer—that is, more than one final song? The title of the song identified as the closer is a throwaway appositive; a comma must precede it.

Listen to Radiohead’s 1993 debut “Pablo Honey,” for example: It’s a nice alt-rock album, but it doesn’t come close to suggesting how dynamic and adventurous the band would become. (Wall Street Journal)

The sentence would have us believe that a rock band can release more than one début album. A comma must be inserted before the album’s title. A similar problem afflicts the following sentence, in which the title The Rachel Papers is a throwaway appositive and needs a comma before it.

Next year will note the fortieth anniversary of his début novel The Rachel Papers, a brilliant showpiece of young-man bravado that had the snap of Mick Jagger’s belt-whip in “Midnight Rambler.” (Critical Mass: Four Decades of Essays, Reviews, Hand Grenades, and Hurrahs [Doubleday], by James Wolcott)
In my diary, I noted that the image that came to mind was of a cold, empty, gravel-floored space—a sort of variation on the crawl space I used to play in with my best friend Stacey as a child. (Lonely: A Memoir [Harper], by Emily White)

As the term best friend is commonly understood, one can have only one such person in one’s life at one time. Commas need to enclose Stacey.

Here are two brief examples: Bradford tells us that one of Amis’s girlfriends Lucretia kept a diary of her affairs with the famous that she saw as her pension. (Los Angeles Review of Books)

Commas need to surround Lucretia.
     Sometimes a must-have appositive is mistakenly punctuated as if it were a throwaway.

Louise called Hemingway “that bloodiest of all killers,” but preferred his writing to that of his friend, Gertrude Stein. (Louise Brooks [Knopf], by Barry Paris)

Gertrude Stein wasn’t Hemingway’s only friend, and thus her name is not a throwaway appositive. The comma preceding Gertrude must vanish.

  ^^  67 

Throwaway and Must-Have Quotations Functioning as Appositives
 

Quotations included within a sentence often function as appositives, and therefore they can be either nonessential or essential, throwaways or must-haves. It’s easy to determine whether or not a quotation is essential to a sentence. In the sentence Morrissey’s song “Come Back to Camden” ends with the words “I’ll be good,” the quotation “I’ll be good” is obviously essential—because without the quotation, the sentence would look and sound unfinished. A reader would justifiably (and confusedly) ask, “Which words?” A comma before the quotation would therefore be disastrous; the comma would misleadingly imply that the quotation that follows it is disposable. But in the sentence In 1974, Burger King introduced a new advertising slogan,“Have it your way,” the quotation is nonessential—because the sentence would make perfect sense without it. The quotation “Have it your way” is merely supplementary information, and thus a comma needs to precede it.
     When the article the precedes the noun to which a quotational appositive is annexed, the appositive is almost always a must-have (exceptions are discussed in the side note to this chapter); and whenever it is a must-have, it must not be set off punctuationally.
     When the article a or an precedes the noun, however, the quotational appositive is certain to be a throwaway and must be set off punctuationally.
     Quotations functioning as must-have appositives, unfortunately, are frequently punctuated as if they were throwaways. In each of the following sentences, the comma positioned before the appositive must be deleted.

He reviewed Gore’s impassioned address about the Iraq debacle with the observation, “Well, it looks as if Al Gore has gone off his lithium again.” (Attack Poodles and Other Media Mutants: The Looting of the News in a Time of Terror [Miramax Books], by James Wolcott)
Former secretary of labor Robert Reich, vainly trying to have an adult conversation about Bush’s tax policies, was peppered with darts from Cavuto that were capped with the parting question, “Admit it, you hate rich people, don’t you?” (Attack Poodles and Other Media Mutants: The Looting of the News in a Time of Terror [Miramax Books], by James Wolcott)
This is the restaurant that finally answers the question, “What if we set lobster fra diavolo on fire?” (New York Times)
She [Doris Kearns Goodwin] picks her subjects by answering the question, “Who am I going to want to spend all that time with?” (Wall Street Journal)
And an Onion article supposedly written by a Fridays waitress has the headline, “Welcome to TGI Fridays! May I annoy the living daylights out of you?”—although the fourth word from the end is an expletive. (New York Times)
Not long ago, Rolling Stone ran a cover photograph of a pouty, surly Jim Morrison with the headline, “He’s hot, he’s sexy, and he’s dead.” (Critical Mass: Four Decades of Essays, Reviews, Hand Grenades, and Hurrahs [Doubleday], by James Wolcott)
Time magazine recently had Preet Bharara, the United States attorney in Manhattan, on its cover with the headline, ‘‘This Man Is Busting Wall Street.’’ (New York Times)
Her little autobiography ends with the sentence, “This is all I know.” (Wall Street Journal)
The supposedly incriminating passages were first pointed out by National Review writer Kevin Williamson in a cover story on Dunham as the uber-child of the liberal elites, then picked up by the right-wing website TruthRevolt.org under the headline, “Lena Dunham describes sexually abusing her toddler sister.” (reason.com)
Another chapter includes the pronouncement, “Writing sells mass produced objects.” (Publishers Weekly) [The quotation needs a hyphen between mass and produced; see Chapter 86.]
The spokesman did not cite the classic Marx Brothers line, “Who are you going to believe, me or your own eyes?” (Wall Street Journal)
“Beauty Vlogger Boot Camp” on a channel called U Look Haute—pronounced “You Look Hot”—is a competition for video bloggers in which losers are kissed off with the line, “We’re not subscribing to your vlog.” (New York Times)
It all recalls the classic New Yorker cartoon with the caption, “On the Internet, nobody knows you’re a dog.” (New York Times)
His photo was splashed on the cover of magazines. The cover of Télérama magazine showed him in a black mask and top hat above the caption, “Behind the Operation Seduction.” (New York Times)
She plastered a poster with her own face floating above the words, “Stop Telling Women to Smile” on a vacant storefront here, across from a federal courthouse. (New York Times)
Written by Canadian army officer and physician John McCrae after he had witnessed the horrific carnage at Ypres, the poem begins with the words, “In Flanders fields the poppies blow between the crosses, row on row.” (Wall Street Journal)
More than three months before Christmas, Kmart began airing commercials featuring a giant gingerbread man and another later on with a snowman and the slogan, “Don’t let the holidays sneak up on you.” (New York Times)
The section “Business and Money” includes some shtick about an ill-advised marketing campaign featuring Jesus on the cross with the slogan, “They used Levenson’s nails.” (New York Times)
For its lines of condoms, lubricants and vibrators, Trojan ran an ad in Sunday newspaper circulars with coupons that urged consumers to “make a big deal out of Valentine’s Day,” while a print ad that appeared in magazines showed a container of lubricant on a bed strewn with rose petals, accompanied by the text, “Happy Valentine’s Night.” (New York Times)
The axiom, “women first,” applies to our culture now more than ever before. (Women First, Men Last: Feminism’s War on Men and Its Devastating Effects, an e-book by Steven Adams) [This sentence must lose both commas.]
A writer should not jump to the conclusion that she must never insert a comma before a quotation that follows phrasing in which a noun such as slogan or line or caption is preceded by the article the. The writer must heed the context of the quotation.
It would be impossible to put a dollar value on how much “Take Me Out to the Ball Game,” the 1908 song ritually sung by baseball fans during the seventh-inning stretch, has had for the 121-year-old snack named in the refrain, “Buy me some peanuts and Cracker Jack.” (New York Times)

The comma positioned before the quotation in this sentence is necessary (and a colon or a dash would serve the purpose just as well), because the song identified early in the sentence has in fact only one refrain and also because the sentence would be informationally complete even if the quotation were omitted. The quotation, therefore, is merely a supplementary detail, a throwaway. (It would be more accurate, though, to substitute named in the third line of the refrain for the phrase named in the refrain, because the refrain, or chorus, of “Take Me Out to the Ball Game” consists of eight lines.) 

After the commercial reveals that Cracker Barrel won gold at the competition earlier this year, it closes with screen text with the new slogan for the campaign, “Cheddar, Perfected.” (New York Times)

The quotation is a throwaway: all that it does is provide the exact phrasing of what the sentence has already identified as the new slogan (of which there can be only one) for the advertising campaign. Contrast that sentence with the following, in which the comma must be deleted because the phrasing preceding it is informationally incomplete.

Another new Slim Jim commercial that resembles a health class instructional film from the 1960s opens with the sound of a film projector and the screen text, ‘‘You, your gamer sack, and you.’’ (New York Times) [A hyphen needs to be inserted between health and class; see Chapter 86.]

There is further trouble in the sentence, though. It is not the intention of the writer to distinguish one new Slim Jim commercial that resembles a 1960s health-class film from another Slim Jim commercial resembling such a film; the only other Slim Jim commercial mentioned in the article from which the sentence has been excerpted is set in a hospital room. The adjectival dependent clause (that resembles a health-class instructional film from the 1960s), which has been presented as if it were a must-have in the sentence, must therefore be refashioned as a throwaway (see Chapter 72).

Another new Slim Jim commercial, which resembles a health-class instructional film from the 1960s, opens with the sound of a film projector and the screen text “You, your gamer sack, and you.”

  ^^  68 

This sentence about my close friend and colleague the talk-show host Amelia Samson needs to be comma-free.
 

Many of us are itching to cram commas into crannies where they don’t belong. Maybe it’s because a misguided English teacher once insisted that we pop a comma in wherever we would pause if we were reading a sentence aloud. Uncalled-for commas, though, often distort the meaning of a sentence.

When his friend, the painter Denis Wirth-Miller, told him that Muybridge’s Studies for the Human Figure in Motion, made in 1872-85, could be seen at the Victoria and Albert Museum, close to where he lived, Bacon had ample opportunity to borrow the images. (The Gilded Gutter Life of Francis Bacon [Pantheon], by Daniel Farson)

Francis Bacon had more than one friend in his long life. The commas following friend and Wirth-Miller must be dispatched into oblivion.

In recalling her feelings, for instance, on hearing of the death of her friend, the painter Nicolas de Stael, who threw himself off a terrace in the South of France, Ms. Gilot does not cushion us with sentiment. (New York Times)

The comma preceding the phrase the painter Nicolas de Stael needs to vanish without a trace—unless we want to leave our readers with the misinformation that Ms. Gilot had only one friend. The details provided in that phrase are essential to the sentence: they specify which particular friend had died. The commas surrounding who threw himself off a terrace in the South of France, however, need to stay—because the adjectival dependent clause they’re enclosing offers merely supplementary details about a person who has already been sufficiently identified (see Chapter 72).

In 1952 Ms. Ozick had not yet been to Paris, experiencing it secondhand through letters sent by her friend, the writer Alfred Chester, who darts through her new novel doing favors for everyone. (New York Times)
Delete the comma after friend.

The comma following friend also needs to disappear from the following sentence.

Though it contains roughly two dozen paintings, watercolors and drawings by van Gogh and his friend, the painter and poet Émile Bernard (1868-1941), the letters are the thing: They explore subjects as various as living in the country, the artist’s life and Degas’ reputed impotence. (New York Observer)

The same goes for the comma after neighbor in the second sentence of the following excerpt.

She attempted to launch a number of projects after being taken off Love and Money. One was Quinces, an original script by her good friend and Great Barrington neighbor, the humorist Roy Blount, Jr. (Pauline Kael: A Life in the Dark [Viking], by Brian Kellow)

The next sentence misleadingly informs readers that a business has only one client.

[about Bill Leigh, of the Leigh Bureau, which, according to its Web site, is “the world’s longest-established premium speakers bureau”] Leigh remembers talking to his client, the writer Steven Johnson, about how to package his next project. (New York) [The sentence must lose both commas.]

 Sometimes writers get into punctuational trouble when they omit the article the before the first element of a multipart appositive.

[Jimmy] Kimmel’s friend, sports columnist Bill Simmons, sees a hard-wired ambition. (Rolling Stone)
Kimmel’s friend the sports columnist Bill Simmons sees a hard-wired ambition.
My favorite Lou Reed record is Magic and Loss, the elegiac 1992 album inspired by the death of Reed’s friend, songwriter Doc Pomus. (New York)
My favorite Lou Reed record is . . . the elegiac 1992 album inspired by the death of Reed’s friend the songwriter Doc Pomus.

To return to the sentence at the head of this chapter, a sentence certain to tempt many a writer to poke commas into its phrasing: Amelia Samson specifies which talk-show host the writer means; the phrase the talk-show host specifies which close friend and colleague the writer means. Every word and phrase in the sentence is essential to our understanding. Using commas to set off any of those phrases would be the equivalent of scissoring the phrases out of the sentence—depriving us readers of information crucial to our knowing exactly which person the writer is bringing to our attention.

  ^^  69 

That Bane of Grammarians the Inspissated Plentitive
 

Why are so many writers quick to stick in a comma after grammarians in a phrase like that, just as they were hell-bent on shoving in the commas that are boldfaced and bracketed in the excerpts below?

To the right of the door was an alcove with a built-in bookcase; among its contents were volumes of verse by Browning and Blake, commentaries on the work of Chaucer, Buddhist scriptures, novels by D. H. Lawrence, a copy of that key existential text[,] Hamlet, and the Scaduto biography of Dylan which Brian Wells had given him. (Nick Drake [Bloomsbury], by Patrick Humphries) [The sentence needs a comma after Dylan; see Chapter 72.]
[about the poet John Ashbery] He’s already been compared to Hart Crane by that dashing old blowhard[,] Harold Bloom, who will compare anyone to Crane at the drop of a hat. (New Criterion)
Although he [Chris Matthews] took an admirable, forthright stand against the Iraq war, and was one of the first to sniff out the malignant influence of the neocons in bamboozling the country into this desert mirage, he can still get as gaga as Andrew Sullivan and Peggy Noonan over that hickory-smoked hunk of masculinity[,] George W. Bush. (Attack Poodles and Other Media Mutants: The Looting of the News in a Time of Terror [Miramax Books], by James Wolcott)
The top marginal [income-tax] rate held steady at 50 percent for no less than five years under that great conservative hero[,] Ronald Reagan, at which point he lowered it to 39 percent. (Common Nonsense: Glenn Beck and the Triumph of Ignorance [Wiley], by Alexander Zaitchik)
Tellingly, that connoisseur of death and high priest of the delights of apathy[,] Andy Warhol[,] was drawn to news reports of a variety of violent deaths (car and plane crashes, suicides, executions). (Regarding the Pain of Others [Farrar, Straus and Giroux], by Susan Sontag)
Mention [George] Clooney, and the subject turns next to whether (or to what extent) he’s the modern version of that touchstone of male charm[,] Cary Grant. (The Atlantic)
Surprisingly (or maybe not), the most convincing example here is by that epitome of fussy drawing[,] Salvador Dalí. (New York Times)
The shoot’s creative director, Rushka Bergman—who for three years was also the stylist for that bygone pinnacle of androgyny[,] Michael Jackson—is wearing sunglasses the size of saucers and conferring with the makeup artist while another male model lounges about in an open leather shirt, occasionally flexing his pectorals. (New York)
My work, I figured, had been done, and I had made up my mind not to be that perennial Broadway nuisance[,] The Author, so I stayed away from the theatre. (John O’Hara, quoted in The O’Hara Concern: A Biography of John O’Hara [Random House], by Matthew J. Bruccoli)
Mr. Barney has spoken of North European Renaissance artists like Albrecht Altdorfer and Hans Baldung Grien as influences, though he seems also to have paid close attention to that great modern master of the comedic macabre[,] James Ensor. (New York Times)
Before starting Rolling Stone, I was awed by the anthology of articles in The Kandy-Colored Tangerine-Flake Streamline Baby and that masterwork of cultural investigation[,] The Electric Kool-Aid Acid Test. (jannswenner.com)
What’s cooler than Tide laundry detergent? Only one thing: a video about Tide laundry detergent! [next paragraph] At least that’s the case if you talk to “Fred Hammond,” the brand’s “director of digital video and social media ad integration,” who recently took a moment to share his excitement in that paragon of journalistic integrity[,] The Onion. (Adweek)
At dinner, the talk turns to the coming challenge: They’ll have to prepare an antipasti, primi and secondi, and the primi has to be that classic of Bolognese culinary culture[,] tortellini. (Mercury News [San Jose, California])
The critic is by nature a parasite—he cannot live without books, that most pathetic of bookworms[,] the critic. (New Criterion)
Our author is that truly modern being[,] a self-aware warrior. (New York Times)
Her name was Leni Riefenstahl; she was later to become the best filmmaker in Nazi Germany and director of that apotheosis of the Third Reich[,] Triumph of the Will—the greatest propaganda film of all time. (Louise Brooks [Knopf], by Barry Paris)
[the uppercasing is Wolcott’s] At his side were STANLEY KAUFFMANN of The New Republic, dance critic ROBERT GARIS, and that legendary dreadnought[,] DWIGHT MACDONALD. (Critical Mass: Four Decades of Essays, Reviews, Hand Grenades, and Hurrahs [Doubleday], by James Wolcott)
In the 1970s, a Jewish Brooklyn shmatte king named Joe Fine—and here we have that acclaimed son of Zion[,] Chazz Palminteri—moves his adolescent daughters to Louisiana to be closer to his clothes factory. (New York Post)
“Gone Girl,” the latest from that dark lord of cinema[,] David Fincher, opens with a man softly talking about his wife’s head. (New York Times)
The least happy thing about “Across the Pond” is how hoary its range of reference mostly is. We are only on Page 2 before Mr. Eagleton hauls out that great taxidermied owl[,] Alexis de Tocqueville. (New York Times)
The ’60s were the decade of the freakout for only a small minority. It was, at the same time, also the decade of Barry Goldwater; George Wallace; William F. Buckley, Jr.; the Young Americans for Freedom; Barry Sadler; Glen Campbell; Rod McKuen; and let’s not forget that exemplar of the unhip[,] Richard M. Nixon. (americanthinker.com)
And, then of course, there is that exemplar of a happily married couple[,] the Queen and Prince Philip, who in 2007 celebrated their diamond wedding. (Hello! [U.K.])
That paragon of civil liberties and human rights[,] Pierre Elliot Trudeau[,] imposed the draconian War Measures Act that authorized the imprisonment of anyone without charge or due process. (huffingtonpost.ca)
Jane Hirshfield’s soft-hearted, soft-headed poems are just the thing for readers scared off by that grim, insensible thing[,] modern poetry. (New Criterion)
Mr. Birmingham’s study is an addition to that worthy genre[,] the biography of a book. (Wall Street Journal)
We hear about the “dialectical process,” “instantiation,” “discursive constitutions,” and that dread phenomenon[,] “normative, gendered tropes.” (Chronicle of Higher Education)
Cultural differences can come out most blatantly in that linguistic challenge considered the bane of translation[,] the pun. (Wall Street Journal)
This leads to a series of absurd adventures, including an awkward nude romp in the hot springs of that ’60s Mecca[,] the Esalen Institute[,] and a trip to the flimflam tourist traps of Fort Lauderdale, Fla., the supposed site of Ponce de Léon’s fountain of youth, where he feels “a surge of happiness about being in such a real-yet-artificial place.” (Wall Street Journal)
Other candidates for exhumation? Mimeographing machines, for sure. Were they ever fun. The eight-track. A classic. And, of course, that lovable ’70s subcompact[,] the Pinto. The original swamptrashmobile. (Wall Street Journal)
Here are critical reports from GRAIN, Oxfam, the Oakland Institute and even that paragon of mainstream thinking[,] the World Bank. (vpr.net [Vermont Public Radio])

The writers of those sentences dreamily expect us to believe that in all of creation and in all of humankind, there has been one and only one key existential text, one and only one dashing old blowhard, one and only one hickory-smoked hunk of masculinity, one and only one great conservative hero, one and only one connoisseur of death and high priest of the delights of apathy, one and only one touchstone of male charm, one and only one epitome of fussy drawing, one and only one bygone pinnacle of androgyny, one and only one perennial Broadway nuisance, one and only one great modern master of the comedic macabre, one and only one masterwork of cultural investigation, one and only one paragon of journalistic integrity, one and only one classic of Bolognese culinary culture, and so on.
     Those erring, bracketed commas need to vaporize a.s.a.p.—because in each case the noun or noun phrase following the initial comma is specifying which one of the many key existential texts or which one of the great many dashing old blowhards the writer happens to have in mind. Those nouns and noun phrases have a limiting and particularizing function: each offers the reader a serving of information without which the full meal of the sentence would be missing an important dish. That noun or noun phrase (discussed in Chapter 66 as a must-have appositive) rounds out the repast and can’t be cut from the menu. But the bracketed commas in those sentences are, in effect, swiping food from our plates.
     How delightful it is, then, to see someone get things right, as Rachel Cusk (or her editor) does in the following sentence—for there is surely more than one sort of silly complicit creature.

The feminist scorns that silly complicit creature the housewife. (Aftermath: On Marriage and Separation [Farrar, Straus and Giroux])

Below are two more sentences whose writers understand where commas don’t belong.

The Lights Club was Freeport’s popular summer organization, presided over by that professional fumferer Victor Moore. (A Ship Without a Sail: The Life of Lorenz Hart [Simon & Schuster], by Gary Marmorstein)
Mr. Perlstein argues that this revolution in American thought was effectively thwarted by the ascent of that perpetual optimist Ronald Reagan, who insisted on seeing even the most traumatic events in his own life (such as his father’s alcoholism or his own divorce) as being part of a providential design for the greater good. (Wall Street Journal)

Victor Moore, after all, wasn’t the only professional fumferer on earth, and Ronald Reagan wasn’t the only perpetual optimist.
     Each of the following three sentences correctly leaves out the troublemaking comma as well.

In this first salvo of dishes, there were bowls of wontons and moon-shaped pork dumplings (both sunk in chile oil), along with a faithful, fiercely spicy version of that old Sichuan warhorse dan dan noodles, with minced pork. (New York)
There was also a bowl of deeply green Tuscan-kale soup in this first group of appetizers (velvet smooth, but somewhat overwhelmed by a garnish of diced pork neck), along with Hergatt’s interpretation of that de rigueur dish the farm egg, which the kitchen wreathes in a foamy corn soup dappled with bits of popcorn and serves in a round crystal glass the size of a small fishbowl. (New York)
The orchestra’s two concerts at Carnegie Hall consist entirely of music by that great Bavarian Richard Strauss, a composer whom Maazel has always warmed to. (New Yorker)

It’s possible, though, to write a sentence in which the kind of comma being decried in this chapter can in fact be justified.

And last week it happened in that exemplar of editing excellence, The New Yorker. (boston.com)

If the writer truly does believe that The New Yorker is the one and only exemplar of editing excellence, the comma has every reason to stay put.
    There’s another species of sentence, though, that’s even more disconcerting than the sort that has been discussed first in this chapter. The more a reader thinks about the bracketed and boldfaced commas in the following excerpts, the more brain-crumpling the sentences seem to become.

When the curtain rises on Breakfast At [sic] Tiffany’s and Anna Friel steps into the limelight as New York socialite Holly Golightly, so will that most exquisite of drinks[,] the classic cocktail. (News & Star [U.K.])
But it took 240 years before our fair city could enjoy that most exquisite of French delicacies[,] the beignet. (St. Louis Homes and Lifestyles)
But more importantly, it’s a masterfully curated collection of that most exquisite of all curios[,] the human personality. (Cincinnati City Beat)
The product was that most exquisite of literary creations[,] the Persian illuminated manuscript. (Burlington Magazine)
These cantatas abound in that most exquisite of Bachian set-pieces[,] the duet. (Gramophone)
The premise for 8MM involves that most enduring of pornographic urban legends[,] the snuff film. (imdb.com)
This isn’t to attribute the dearth of charm to some cultural and social declension, although clearly charm—with its emotional, even aesthetic, detachment—could hardly have retained its social sway after that most overwrought of decades[,] the 1960s. (The Atlantic)

Granted, at first those commas might look perfectly plausible, perfectly correct. After all, how can there be more than one “most exquisite of drinks,” more than one “most exquisite of French delicacies”? And if there’s only one, then there’s no pressing need to name it; the writer can assume that any informed reader will already know what it is. The noun or noun phrase (the appositive, again, to be technical about things) trailing after the comma thus looks disposable, like any other nonessential or throwaway appositive. But then you suddenly realize that each of those sentences is expressing not a fact but a judgment—an assessment by its very nature subjective, not universal. Who’s to say what the most exquisite of drinks or the most exquisite of French delicacies truly is? All we’re getting from each sentence is the writer’s opinion.
     It turns out that there’s a very easy way to determine that the commas in such sentences deserve the bum’s rush. If the noun or noun phrase after each comma had been subtracted and replaced with a blank before you ever took a gander at the sentence, would you have been able to fill in the blank with the very same noun or noun phrase that the writer had tendered? No? Then the information presented in the noun or noun phrase was obviously central to the meaning of the sentence. It was a must-have appositive. It thus cannot be set off with a comma.
     The comma-smitten writer Henry James, for instance, knew better than to insert a comma after that most exquisite of all good causes when he composed this very elaborate sentence:

Their chronicle strikes me as quite of the stuff to keep us from forgetting that absolutely no refinement of ingenuity or of precaution need be dreamed of as wasted in that most exquisite of all good causes the appeal to variety, the appeal to incalculability, the appeal to a high refinement and a handsome wholeness of effect. (from James’s preface to volume 23 of the New York edition of his collected works)

Using a colon or a dash to set off the two types of sentence-ending phrasing discussed in this chapter is permissible. Unlike the comma, which by its very nature is a scythe, cutting away what follows it (see Chapters 66-68 and 70-75), the colon serves as a gateway to clarifying phrasing (see Chapter 82), and a dash, like a writer’s index finger, helpfully points the reader toward what she needs.

When Julian and Mia move, reunited, to New York, they must confront that greatest of all spoilers: mortality. (New York Times)
The child of an alcoholic mother with acting ambitions and a profligate salesman who beat him, [Marlon] Brando grew up to be that familiar creature: an actor who didn’t really respect acting, didn’t think it was a suitable job for a grown man. (Wall Street Journal)
[from a letter to the editor] Many of us display the Darwin fish symbol (“Fish Evolve and Multiply”) as a succinct reply to that greatest of all contemporary oxymorons: scientific creationism. (New York Times)
Forthright and fair-minded, but ferocious in disdain, with the sly, smart voice of someone in the know but never caught up in the moment, this collection might be an uncoated pill, but it preserves an unforgettable specimen of that New York specialty—the well-informed wise guy. (Publishers Weekly)  

And thus we arrive at that most eagerly awaited of revelations: the fact that there’s no such thing as an inspissated plentitive.

  ^^  70 

Throwaway and Must-Have Prepositional Phrases
 

Some writers and editors are criticized for punctuational overkill—especially for using commas to set off certain prepositional phrases. The New Yorker, for instance, would insert the commas that are boldfaced and bracketed in the sentences below—commas that didn’t appear in the periodicals and books from which the sentences are excerpted.

  1. Another piece of classic Old New York will disappear tomorrow when the venerable hamburger paradise Prime Burger[,] at 5 E. 51st St.[,] will fire up the grill for the last time. (New York Post) [A comma is also needed after tomorrow; see Chapter 73.]
  2. Nancy’s second marriage[,] to the writer and Hellenophile Kevin Andrews[,] was, like her first, troubled. (Wall Street Journal)
  3. Since getting divorced[,] in 2007, [Larry] David has lived a comfortable but not overly lavish or complicated existence in a house a few minutes’ drive from his ex, who calls him “my best friend, again.” (New York)
  4. He played Hamlet in one of his final roles as a student, in a production that traveled to the Baryshnikov Arts Center[,] in New York. (New York)
  5. [Joseph] Mitchell’s output slowed after The New Yorker published the final installment of the Mr. Flood profile[,] in August 1945. (New Republic)
  6. Pointing at [Robert] Sherwood, who had recently won a second Pulitzer Prize[,] for his drama Idiot’s Delight, he [Robert Benchley] cringed in horror and cried out, “Those eyes—I can’t stand those eyes looking at me. . . .” (Dorothy Parker: What Fresh Hell Is This? [Penguin], by Marion Meade)
  7. In 2013, during a rare appearance at the Center for Fiction[,] in New York, Renata Adler squinted to address a packed house. (New Republic)

The need for the added commas becomes apparent when you start thinking about the implications of those sentences. If the bracketed commas were evicted from the first sentence, the prepositional phrase at 5 E. 51st St. would be forced, misleadingly, into a restrictive capacity—distinguishing one Prime Burger restaurant from one or more other Prime Burger restaurants situated elsewhere in the city or beyond. But Prime Burger was not part of a chain. The East Fifty-first Street Prime Burger was the one and only Prime Burger in existence. The details about its location were thus not essential to the sentence; they were merely value added. Like any other throwaway element (discussed in Chapters 66-69 and 71-75), therefore, the prepositional phrase needs to be set off with punctuation. And in this instance, the insertion of the two commas will ensure the accuracy of the sentence: an attentive reader will instantly know that Prime Burger had no sister restaurants.
      So have another look at the other numbered sentences at the start of this chapter. (2) Without the added commas, the sentence about Nancy (the poet E. E. Cummings’s only child) implies that she married the same man twice—but her first marriage was in fact to someone else (one of Theodore Roosevelt’s grandsons). The prepositional phrase to the writer and Hellenophile Kevin Andrews is therefore a throwaway. (3) The writer and actor Larry David has been divorced only once, so the information about the year in which the divorce was granted is throwaway information. Omitting the comma before in 2007 will misinform any alert reader about David’s history of divorce. (4) It so happens that on this planet there is one and only one Baryshnikov Arts Center. The fact that it happens to be in New York is a nonessential detail. (5) The New Yorker published the final installment of Joseph Mitchell’s series about Old Mr. Flood only once. A reader doesn’t absolutely need to know in which year the piece was published. (6) A writer can be awarded a second Pulitzer Prize only once. The prepositional phrase specifying the title of the play for which Sherwood was honored with the second prize is a throwaway. (7) At the time the sentence about the Center for Fiction was published, there was only one venue bearing that name, and it was situated in Manhattan. By the time this book is published, there will still be only one venue named the Center for Fiction, but it will be situated in Brooklyn. The prepositional phrase in New York is a throwaway.
     In each example with corrected punctuation, a prepositional phrase that is not intended to distinguish one thing or person from another is no longer being forced into seeming to do so. Unpunctuated prepositional phrases that provide merely nonessential information can distract, puzzle, or mislead a reader.  

Music is the most widely discussed topic on Twitter, and seven of the top 10 accounts are those of pop stars like Katy Perry, who has the No. 1 Twitter account with nearly 52 million followers. (New York Times)

Without a comma before the throwaway prepositional phrase with nearly 52 million followers, the sentence is nonsensically contrasting Perry’s account with some other, nonexistent number-one Twitter account that has the same number of followers.

American Greetings, the No. 2 paper card maker after Hallmark, is now set to be privately owned by the Weiss family, which has a stake of roughly $44 million giving it 43 percent of the vote. (New York Times) [A comma is also needed after million; see Chapter 71.]

The unpunctuated phrasing the No. 2 paper[-]card maker after Hallmark implies, misleadingly, that first comes Hallmark, then comes some other, unnamed greeting-card publisher, and then, finally, comes American Greetings.
     In the next sentence, a reader is likely to waste time wondering whether she is intended to regard a particular shopping complex as being one of the largest in the country or as one of the largest in the country with 13 million visitors a year. In other words, in which of two subcategories of shopping complexes is the reader expected to position the shopping complex being described? Upon reflection, she can conclude with some measure of certainty that the writer wants her to come away with the understanding that the complex is one of the largest in the country, period—so the writer could have made the reader’s life easier by inserting a comma before with 13 million visitors a year.

The shopping complex [Woodbury Common Premium Outlets, in Central Valley, New York], one of the largest in the country with 13 million visitors a year, offers a variety of items, from $10 Tommy Bahama board shorts to $5,000 suede suits at the country’s only Tom Ford outlet. (New York Times)
“Duck Dynasty,” which is filmed in Louisiana, is by far the biggest hit on A&E with an audience of 14 million viewers. (New York Times)

As written, the sentence is distinguishing one A&E hit with fourteen million viewers from another A&E hit with fourteen million viewers, but in fact there was only one A&E hit with an audience of fourteen million at the time the sentence was published. The prepositional phrase with an audience of 14 million viewers is a throwaway and requires a comma at its start.
      Incorrectly punctuated prepositional phrases can seriously misinform a reader.

When I attended Columbia College in the 1940s, American literature was taught only in a single course by Quentin Anderson. (Book Business: Publishing Past, Present, and Future [W. W. Norton], by Jason Epstein)

The sentence implies that although Quentin Anderson taught only one American-literature course, other American-literature courses might well have been taught by other professors at the college. The writer wants readers to understand, however, that the college offered only one such course and that Anderson was the only professor who taught it. A comma is thus needed before the final prepositional phrase in the sentence. (A comma is also needed before the prepositional phrase in the 1940s, because it was only in that decade that the writer studied at the college.)

When I attended Columbia College, in the 1940s, American literature was taught in only a single course, by Quentin Anderson.
When I searched for the book [Bridgit: A Story for the Screen] on Worldcat.org (“the World’s Largest Library Catalogue”) I found a single copy at Yale. (Farther and Wilder: The Lost Weekends and Literary Dreams of Charles Jackson [Knopf], by Blake Bailey)  

A reader of that sentence cannot be faulted for inferring that although there was only a single copy available at Yale, there most likely were copies at other libraries. But according to the Worldcat.org Web site, the copy at Yale is in fact the only copy available in any library. A comma is therefore necessary before at Yale, and it would be a good idea to insert the modifier only after found (as well as a comma after the parenthesized phrasing that follows the introductory adverbial dependent clause; see Chapter 60).

When I searched for the book on Worldcat.org (“the World’s Largest Library Catalogue”), I found only a single copy, at Yale.
While the intimate moments themselves remain largely unchanged, how we choose to share them—much like the tools for capturing them—has evolved dramatically since my parents first became parents in late 1979. (Wall Street Journal)

The couple “first became parents” only once; the date of their having done so is presented in a prepositional phrase that needs to be punctuated as a throwaway. Insert a comma after the second parents.

There is no mention, for instance, of a die-hard enthusiast like Jack White, whose blues-inspired work with the White Stripes (the band’s début album in 1999 bore a dedication to Son House) is equal to the best of the earlier blues revival. (Wall Street Journal)

A band can release only one “début album”; the prepositional phrase divulging in which year the début album was released is a throwaway and needs commas at both ends.

Mr. O’Reilly and Mr. Hannity were part of the Fox News lineup on the day of the channel’s début in October 1996. (New York Times)

A television network can début only once. A comma must precede in October 1996.

The one truly huge, magnificent, radical idea of the iPhone, back when it was introduced in 2007, was to get rid of buttons. (New York Times)

The first, game-changing, even revolutionary version of the iPhone was introduced only once. A comma must precede the prepositional phrase in 2007.

Van Gogh (1853-90) sold hardly any of his art during his lifetime, and on his death at age 37 his paintings were deemed nearly worthless in Paris. (Wall Street Journal)

The painter died only once. The sentence is not intended to distinguish one of his deaths from another. The prepositional phrase at age 37 needs commas at both ends. For a similar reason, the following sentence needs a comma after death.

In the wake of Princess Diana’s death in 1997, when the reputation of the Windsors was said to have reached its nadir, the Scottish writer Tom Nairn sensed that the crowds of mourners lining the Mall had “gathered to witness auguries of a coming time” when Britain would at last be freed from “the mouldering waxworks” ensconced in Buckingham Palace. (New Yorker)
Francesco’s hippie dreams date back to his first trip to India in 1969, when he was part of a migration of “thousands of young Italians traveling from Torino to Kathmandu in VW camper vans.” (Wall Street Journal)

A traveler can make only one “first trip” to any destination. The prepositional phrase in 1969 must be set off with commas.

In 1955, she was recruited by KPFA-FM, the first listener-supported radio station in America, to contribute film reviews—a million words’ worth in her accounting, all without pay, by the time she quit in anger in 1963. (New York Times)

The critic in question—Pauline Kael—quit her job at KPFA-FM only once. The prepositional phrase in 1963 is a throwaway and must be preceded by a comma.
      Commas that are needed to set off throwaway prepositional phrases have been inserted within boldfaced brackets in the following two excerpts.

Security experts expect the police to add security near the most susceptible parts of the [New York Marathon] course, including the starting line[,] at the foot of the Verrazano-Narrows Bridge[,] in Staten Island[,] and the finish line[,] in Central Park, which are already heavily guarded. (New York Times)

There is only one starting line and only one finish line for the marathon, so the locations of the starting line and the finish line are nonessential pieces of information. The starting line is in Staten Island. That the starting line also happens to be at the foot of the Verrazano-Narrows Bridge is yet another nonessential piece of information.

When he [William Shawn] was obliged to step down as editor[,] in 1987[,] after thirty-five years, a Lou Gehrig streak in a revolving-door world, the farewell statement he drafted for the staff didn’t recap old glories and pat the magazine on the back. (Critical Mass: Four Decades of Essays, Reviews, Hand Grenades, and Hurrahs [Doubleday], by James Wolcott)

William Shawn was obliged to step down as editor only once, so in 1987 is a throwaway prepositional phrase requiring commas at both ends.
      Below is the topic sentence of a paragraph that followed two paragraphs in which the writer presented the opinion of the first dermatologist, Kenneth Beer, whom he had consulted about his difficulty with growing facial hair.

A second opinion from Dr. Joel M. Gelfand, an associate professor of dermatology and epidemiology at the University of Pennsylvania, was no different. (New York Times)

Without commas around the prepositional phrase from Dr. Joel M. Gelfand, the sentence misleadingly implies that the writer had sought both a first and a second opinion from Dr. Gelfand. The prepositional phrase is a throwaway and must be punctuated as such.
      Sometimes, within a single paragraph, a newspaper neglects to punctuate a throwaway prepositional phrase in one sentence but correctly punctuates such a phrase in another. In the second sentence of the following paragraph, a comma needs to follow in 1909, but in the third sentence, in 1929 has been correctly set off at both ends.

Any exhibition honoring Diaghilev’s Ballets Russes is likely to be a blast of color. When the company was born in 1909, its designers Alexandre Benois, Léon Bakst and Nicholas Roerich combined hues with an intensity hitherto unknown on Western stages. Its final premiere, in 1929, was George Balanchine’s ballet “The Prodigal Son,” whose designs by Georges Rouault had, deliberately, the glow of stained-glass windows. In between, great colorists like Picasso, Matisse, Sonia and Robert Delaunay, Mikhail Larionov and Natalia Goncharova passed through like a shower of meteors. (New York Times)  [Serial commas are needed in the second and fourth sentences; see Chapter 64.]

Commas that are needed to set off throwaway prepositional phrases have been inserted within boldfaced brackets in the following excerpts.

When Americans first started exploring the online world en masse[,] in the early 1990s, many of them headed for AOL’s chat rooms to connect with other curious strangers. (New York Times)
A year after her first Calvin Klein ads appeared[,] in 2003, when larger-than-life images of her posing seductively loomed over New York’s SoHo, [Natalia] Vodianova decided she needed to pay back some of the good fortune she was enjoying by forming her own charity. (Wall Street Journal)  [The prepositional phrase at the end of the sentence is a misplaced modifier; see Chapter 22.]
When [Tyondai] Braxton first moved to New York[,] in the early 2000s, he could mostly be found playing smaller basement shows, where he would sit on the floor, working with guitar pedals and a whole variety of other instruments. (Village Voice)
After Lincoln was assassinated[,] in April 14, 1865, [Pierre] Morand followed his body to New York, where it lay in state at City Hall. (New York Times)
When [Tom] Cruise married Mimi Rogers[,] in 1987, even his agent didn’t know. Three years later, when he married Nicole Kidman[,] on Christmas Eve, People dubbed it 1990’s “Best-Kept Hollywood Secret.” (Village Voice)
After its founding[,] in 1923, Time magazine began employing a group of women—and only women—to check the facts in the magazine. (Regret the Error: How Media Mistakes Pollute the Press and Imperil Free Speech [Union Square Press], by Craig Silverman)
Since its founding[,] in 1941, Coach has built a business around what it calls “glove-tanned” leather: durable cowhide imbued with the timeless look and feel of a well-worn baseball mitt. (Wall Street Journal)
Almost from the start of his career[,] in 1918, the hush and the awe were part of his personal atmosphere and his status as primus inter pares, “first among equals.” (Wall Street Journal)
The company’s relationship with Picasso’s family had petered out a few years after the artist died[,] without a will[,] in 1973. (New York Times)
The original [Fairway] store[,] on Broadway[,] has become a Manhattan institution. (New York Times)
When Bob Hope died[,] in 2003[,] at the age of one hundred, attention was not widely paid. (New York Review of Books)
Last year, Cosmo collected its first-ever National Magazine Award[,] for a frank, useful guide to birth control. (New York)
(On Fox News’ first day of broadcasting[,] in 1996, Roger Ailes had to invite the New York press corps to the studios so they could write their reviews.) (Common Nonsense: Glenn Beck and the Triumph of Ignorance [Wiley], by Alexander Zaitchik)
Peter Arno first walked into the office of Harold Ross shortly after The New Yorker initially appeared[,] in February 1925. (The Comic Worlds of Peter Arno, William Steig, Charles Addams, and Saul Steinberg [Johns Hopkins University Press], by Iain Topliss)
This [Head VI] was the picture chosen for the poster for the first great Bacon retrospective at the Tate Gallery[,] in 1962. (The Gilded Gutter Life of Francis Bacon [Pantheon], by Daniel Farson)

Here, the reader, already entertaining doubts about the writer’s (and editor’s) ability to manage the distinction between must-have and throwaway elements because of the absence of a comma before in 1962, has reason to wonder whether there is at least one other matter to be punctuationally resolved to ensure the clarity and accuracy of the sentence—namely, whether the Tate Gallery was in fact the site of Bacon’s very first retrospective, because he might have had an earlier retrospective elsewhere. If the Tate retrospective was indeed his very first, a comma is needed before at the Tate Gallery. And then there’s the matter of whether a “great” first Bacon retrospective at the Tate Gallery is being distinguished from another first Bacon retrospective at the Tate Gallery that wasn’t quite great. This maddening matter—involving spurious restrictive elements—is discussed in Chapter 75.

  ^^  71 

Throwaway and Must-Have Participial Phrases
 

A participial phrase is a parcel of verbal matter that begins with a participle and behaves exactly like a single-word adjective. A participle is often defined as an adjective derived from a verb. There are two types of participles: the present participle, which always ends in ing, such as exciting; and the past participle, which usually ends in ed or d, such as delighted and excited, but sometimes has an irregular ending, as in broken.
     A participial phrase comprises a present or past participle and other words attached to it. Examples are walking to work and excited about the new job. Such phrases might appear at the beginning of a sentence, at the end, or anywhere in between.
     An introductory participial phrase must always be followed by a comma.

Placed in a tight row they form the show’s one instance of physical perfection and suggest an irregular sculpture by Donald Judd but are in fact individual works, temporarily brought together. (New York Times)
Placed in a tight row, they form the show’s one instance of physical perfection. . . .

Whether a participial phrase positioned in the middle of a sentence is set off with a pair of commas (or a pair of dashes or parentheses) depends on whether it is essential or nonessential. A nonessential, or throwaway, participial phrase requires punctuation—and the phrase must be set off at both ends. Such phrasing is not crucial to the meaning of the sentence. If, however, the participial phrase is a must-have (that is, if the meaning of the sentence would change if the participial phrase were removed), it must never be set off punctuationally.

“Many people,” Dwight MacDonald wrote at the beginning of his “Profile” of [Dorothy] Day entitled “The Foolish Things of the World,” think that she “is a saint and that she will someday be canonized.” (The World Through a Monocle: The New Yorker at Midcentury [Harvard University Press], by Mary F. Corey)

MacDonald wrote only one New Yorker magazine profile of Dorothy Day, so the participial phrase presenting its title is a throwaway and needs a comma at each end. Without that pair of commas, the sentence will seem to be distinguishing one of MacDonald’s profiles of Day from another profile he wrote with Day as the subject.

“Many people,” Dwight MacDonald wrote at the beginning of his “Profile” of Day, entitled “The Foolish Things of the World,” think that she “is a saint and that she will someday be canonized.”
With only days to go before the deadline to raise the debt limit or face national default, there are two plans on the table: the Reid plan endorsed by President Obama; and the Boehner plan, which Mr. Obama has suggested he would veto if it ever reaches his desk. (New York Times)

Although the independent clause tells a reader that only two plans are under consideration, the first phrase following the colon leads the attentive reader to the counterfactual conclusion that there are at least two Reid plans—only one of which has been endorsed by the president. The past-participial phrase endorsed by President Obama, in other words, is distinguishing one of Reid’s plans from another; it’s functioning as an essential modifier. But the writer has intended to make no such distinction; the writer wants the reader to understand that the two and only two plans under consideration are the Reid plan and the Boehner plan. A comma is therefore needed after Reid plan, so that a reader instantly knows that endorsed by President Obama is merely supplementary information, a throwaway—much as the adjectival dependent clause, beginning with which, at the end of the sentence is offering only supplementary information and is therefore set off with a comma.
     A newspaper article about an innovative trend in television commercials begins with the following sentence.

A new commercial featuring Charmin Freshmates, the moist flushable toilet paper, opens with a shot of the product atop the tank of a commode. (New York Times)

The sentence’s participial phrase (featuring Charmin Freshmates) is correctly left unpunctuated, because the phrase is essential: its purpose is to distinguish this particular new commercial from all other new commercials.
     The next three paragraphs continue discussing that Charmin commercial. The fifth paragraph, however, consists entirely of the following sentence.

Another commercial featuring Bounce dryer bars, a fabric softener that attaches inside dryers and lasts for months, begins with a woman holding a basket of clothes in the laundry room of her suburban home. (New York Times)

Here, the absence of a comma before the participial phrase featuring Bounce dryer bars is incorrect and misleading, because the article has not moved on to discussing a second commercial for Bounce dryer bars; the commercial previously discussed had nothing to do with Bounce. What the writer means is that the article is now moving on to discussing another commercial, period. The participial phrase featuring Bounce dryer bars is thus a throwaway and needs a comma before it.

Another commercial, featuring Bounce dryer bars, a fabric softener that attaches inside dryers and lasts for months, begins with a woman holding a basket of clothes in the laundry room of her suburban home.

Often, the information divulged in a midsentence participial phrase is disposable, and such a participial phrase needs to be set off punctuationally—not just at its front end but also at its rear. Writers sometimes forget to insert the rear-end comma. The result is asymmetrical punctuation (see Chapter 80).

He stepped down in 2005, complaining that the magazine business had become “conventional” and “business-driven” and now spends his days on various entrepreneurial and artistic ventures, including helping run an organic farm in upstate New York with his friend André Balazs. (Wall Street Journal)
He stepped down in 2005, complaining that the magazine business had become “conventional” and “business-driven,” and now spends his days on various entrepreneurial and artistic ventures. . . .

Finally, a participial phrase positioned at the end of a sentence is not preceded by a comma if it provides essential information. A sentence-ending participial phrase offering nonessential information, however, such as the phrase done in his last years in the following sentence, must have a comma before it.

One of his least probing books is his most famous in English: his autobiography, “The World of Yesterday,” a lusterless, chatty, hastily-put-together, complacent account of his life done in his last years. (Wall Street Journal)
A participial phrase can create mischief for a reader if it follows a noun that it is not intended to modify (and with which it is therefore logically incompatible). In such cases, punctuation (usually a comma but sometimes a dash) must come to the rescue. The mispunctuated participial phrases have been underlined in the following excerpts.
At the outset, he had been collaborating with Ruth Goodman, daughter of producer Philip Goodman, but she withdrew from the project leaving him to muddle along on his own. (Dorothy Parker: What Fresh Hell Is This? [Penguin], by Marion Meade)

The sentence-ending participial phrase (leaving him to muddle along on his own) has attached itself to the noun project, but it is she (Ruth Goodman) who has left him to muddle along on his own.

. . . but she withdrew from the project, leaving him to muddle along on his own. OR: . . . but she withdrew from the project and left him to muddle along on his own.
After a quick curtsey, Ms. Bartsch would then make her way through the crowd goosing and tweaking whoever she felt might benefit from a little frottage. (Wacky Chicks: Life Lessons from Fearlessly Inappropriate and Fabulously Eccentric Women [Simon & Schuster], by Simon Doonan)

Ms. Bartsch, not the crowd, was the gooser and tweaker.

After a quick curtsey, Ms. Bartsch would then make her way through the crowd, goosing and tweaking whoever she felt might benefit from a little frottage.
Swallowed magnets can stick to intestines causing serious injury or death. (Wall Street Journal)

The swallowed magnets, and not the intestines, can cause serious injury or death.

Swallowed magnets can stick to intestines, causing serious injury or death.
Mr. Shyamalan, a fit 43-year-old with shaggy black curls and wide, animated eyes, is sitting in the lobby of a midtown Manhattan hotel talking about American schools with as much energy as he usually devotes to the subjects of his films. (Wall Street Journal)
Mr. Shyamalan . . . is sitting in the lobby of a midtown Manhattan hotel, talking about American schools with as much energy as he usually devotes to the subjects of his films. OR: Mr. Shyamalan . . . is sitting in the lobby of a midtown Manhattan hotel and talking about American schools with as much energy as he usually devotes to the subjects of his films.
Enter the Mitch character, a wealthy businessman with political goals named Dwight (Peter Sarsgaard), who offers stability at last, until his cruel, unexpected rejection leads to Jasmine’s ultimate break with mental balance. (New York Observer)

The participial phrase named Dwight (Peter Sarsgaard) is a throwaway and needs a comma before it.

Enter the Mitch character, a wealthy businessman with political goals, named Dwight (Peter Sarsgaard), who offers stability at last. . . . OR [to resolve the problem of a laggard modifier (see Chapter 23)]: Enter the Mitch character, named Dwight (Peter Sarsgaard), a wealthy businessman with political goals, who offers stability at last. . . .
There are scenes of him in the cell slurping noodles, sleeping and sitting in a chair facing interrogators. (New York Times)

It is not the cell that is slurping noodles; it’s the character who is doing so.
     Thus, a rule of thumb: if one or more participial phrases appear at the end of a sentence, insert a comma before the first of them if the first phrase is preceded by a noun that the one or more participial phrases are not intended to modify.

There are scenes of him in the cell, slurping noodles, sleeping, and sitting in a chair facing interrogators.

Another option is to recast the sentence.

Scenes in the cell depict him slurping noodles, sleeping, and sitting in a chair facing interrogators.
Now Mr. Jackson has organized a crystalline exhibition at the Pace/MacGill Gallery called “Snap Noir: Snapshot Stories From the Collection of Robert E. Jackson.” (New York Times)
Now Mr. Jackson has organized a crystalline exhibition at the Pace/MacGill Gallery, called Snap Noir: Snapshot Stories From the Collection of Robert E. Jackson. OR [to resolve the problem of a laggard modifier (see Chapter 23)]: Now Mr. Jackson has organized a crystalline exhibition, called Snap Noir: Snapshot Stories From the Collection of Robert E. Jackson, at the Pace/MacGill Gallery.

Mischief can also arise when two or more participial phrases are positioned one after the other with no conjunctions or no punctuation between the phrases.

[from a review of a museum exhibition of watercolors by John Singer Sargent] Lounging in the Alpine grass wielding fancy parasols while voluminously bundled in swaths of white fabric, these women look as if they are dolled up for a garden party in several paintings. (New York Times)

The sentence begins with a long introductory element consisting of two consecutive participial phrases followed by an adverbial phrase that hosts a third participial phrase, all intended to modify women, the subject of the independent clause. The trouble is that the second participial phrase (wielding fancy parasols) appears to be modifying the noun grass, the final word in the first participial phase. (Some readers and editors will regard the sentence-ending prepositional phrase in several paintings as a misplaced modifier; see Chapter 22.)

In several paintings, these women, lounging in the Alpine grass and wielding fancy parasols while voluminously bundled in swaths of white fabric, look as if they are dolled up for a garden party.
Most people knew the two [Gene Siskel and Roger Ebert] as intellectually engaged, sweater-wearing, often contentious men sitting in cozy armchairs ad-libbing about a film’s strengths and weaknesses. (New York Times)

The sentence ends with two consecutive participial phrases (sitting in cozy armchairs and ad-libbing about a film’s strengths and weaknesses) that are intended to modify the noun men. But the second participial phrase appears to be modifying the noun armchairs, which immediately precedes it.

Most people knew the two as intellectually engaged, sweater-wearing, often contentious men sitting in cozy armchairs and ad-libbing about a film’s strengths and weaknesses.

  ^^  72 

Throwaway and Must-Have Adjectival Dependent Clauses
 

An adjectival dependent clause is a dependent clause that works the same way an everyday adjective does: it describes somebody or something (see Chapter 9). In the sentence The weary girl kept yawning, a lone word, the adjective weary, is all it takes to describe the girl; but in the sentence The girl who was weary kept yawning, the girl is described by an adjectival dependent clause: who was weary. An adjectival dependent clause usually begins with who, whom, whose, that, or which—but may begin with when, where, or why.
     Why bother with the terminology? Because a writer needs to know whether an adjectival dependent clause is indispensable to the sentence in which she has inserted it or whether it does nothing more than add a bit of supplementary information that the sentence can just as well do without. In the former case, the meaning of the sentence will change if the clause is removed, and therefore the clause must not be set off punctuationally. In the latter case, the meaning of the sentence will remain the same if the clause is discarded, so the clause must be set off with punctuation. Such a clause is a throwaway, a freebie. As with any other variety of throwaway phrasing (discussed in Chapters 66-71 and 73-75), a reader can either take it or leave it.
     In the sentence Jayne married the woman whom she had lived with for three years in Park Slope, the adjectival dependent clause is a must-have and therefore is not preceded by a comma: the reader needs to know who the woman is, and the adjectival dependent clause whom she had lived with for three years in Park Slope delivers the necessary details. (If stripped of its dependent clause, the sentence, coming out of the blue as Jayne married the woman, would strike readers as grammatically complete—it has a subject, a transitive verb, and a direct object—but informationally incomplete.) In the sentence Jayne married Skylie Marr, who turned out to be a somniloquist, however, the information in the adjectival dependent clause who turned out to be a somniloquist isn’t vital to the reader’s understanding of who it was that Jayne married. The dependent clause offers merely some bonus information (Jayne married Skylie Marr could stand alone as a sentence both grammatically and informationally complete), so the dependent clause must be preceded by a comma.
     Writers sometimes forget to punctuate a throwaway adjectival dependent clause, and the result is a sentence that doesn’t transmit the intended meaning.

He looks at his sleeping wife who wakes up and wants to know if something is wrong. (New York Review of Books)

In that sentence, Gore Vidal, criticizing a short story by John O’Hara, is inadvertently informing the reader that the man designated by the pronoun he has more than one sleeping wife. The sleeping wife that the man happens to be looking at is the one who wakes up and wants to know if something is wrong. Nothing even in the undercurrents of the story, however, suggests that the man is a bigamist. The adjectival dependent clause who wakes up and wants to know if something is wrong is therefore disposable—it’s a throwaway. A comma must precede it.

Antonio M. Perez, the company’s oft-criticized chief executive who has been trying to turn the company around since 2005, said the bankruptcy was a step “in our transformation in order to build the strongest possible foundation for the Kodak of the future.” (New York Times)

Without a comma before who has been trying to turn the company around since 2005, the sentence is misinforming the reader that the company had more than one chief executive at the time the newspaper article was published.

Or perhaps he’s [Gov. Rick Perry is] referring to President Obama who does not parade his religious beliefs on a signboard. (New York Times)

It was not the writer’s intention to distinguish one President Obama from another, but by not slipping in a comma before who does not parade his religious beliefs on a signboard, the writer has forced the adjectival dependent clause to make such a distinction.

But their last stage performance as an ensemble came in 1980, recorded in the 1982 movie Monty Python Live at the Hollywood Bowl, and the last time the whole team appeared together in public (minus Graham Chapman who died of throat cancer in 1989) was 25 years ago in an interview-with-sketches hosted by Robert Klein at the U.S. Comedy Arts Festival in Aspen, Colorado. (Newsweek

It was not the writer’s purpose to differentiate one Graham Chapman, who succumbed to throat cancer, in 1989, from some other Graham Chapman. A comma must be inserted between Chapman and who. (Another comma must precede the throwaway prepositional phrase in 1989, and still another must be inserted between ago and in; see Chapter 70.)
     A comma should precede who in each of the following two sentences as well, because the adjectival dependent clauses are throwaways.

More representative of the old-fashioned school of New Yorker etiquette was Roger Angell who never acknowledged my existence at all, however boldly I greeted him. (Some Times in America and a Life in a Year at the New Yorker [Carroll & Graf], by Alexander Chancellor)
Tom Beller was not my own recruit, but was handed down to me by Tina who had hired him in a fit of excitement without having worked out exactly what to do with him. (Some Times in America and a Life in a Year at the New Yorker [Carroll & Graf], by Alexander Chancellor) [The comma before but is disposable; see Chapter 77.]

A comma should follow double-deck Airbus A380 in the next example, because the adjectival dependent clause following that phrasing offers only throwaway information.

The need to accommodate bigger airplanes, like the double-deck Airbus A380 which can seat about 500 passengers, and the increase in the number of foreign carriers flying into the United States have helped spur many of the new investments. (New York Times)
Relating his own murky family history, Paul reveals that he too had an embattled relationship with an adoptive father who died from a fall into a vat of wine. (New York Times)

In the backstory of the movie (You Will Be My Son) under consideration in the review from which the sentence above has been excerpted, there was not enough room for more than one adoptive father who died from a fall into a vat of wine. The adjectival dependent clause who died from a fall into a vat of wine is therefore a throwaway and must be punctuated as such—with a comma at its start.

[from an article about a filmmaker] An idea came to him over dinner with his wife and another couple who were both physicians. (Wall Street Journal)

The filmmaker and his wife were out to dinner with just one other couple. The fact that both members of that other couple happened to be physicians is a throwaway. The writer needs to pop in a comma after couple.
     Writers occasionally neglect to punctuate a throwaway adjectival dependent clause that begins with where or when. In the following excerpt, the writer first seems to be distinguishing one movie-industry California from another and then one Pacific Palisades from another. There is in fact only one such California and only one Pacific Palisades in that California. A comma should precede where in both sentences.

In the spring of 1955 John and Sister went to California where he had a deal with Twentieth Century-Fox to write an original screenplay based on the DeSylva, Brown and Henderson songwriting team for $25,000. They rented a house in Pacific Palisades where O’Hara did his movie work by day and completed Ten North Frederick at night, as well as writing his Collier’s column. (The O’Hara Concern: A Biography of John O’Hara [Random House], by Matthew J. Bruccoli)
In the spring of 1955, John and Sister went to California, where he had a deal with Twentieth Century-Fox to write an original screenplay based on the DeSylva, Brown, and Henderson songwriting team for $25,000. They rented a house in Pacific Palisades, where O’Hara did his movie work by day and completed Ten North Frederick at night, as well as writing his Collier’s column.

A comma also needs to be inserted before where in each of the following seven excerpts.

Her “stage mother” had brought her out of Kansas (“That’s a state that God forgot”) through Chicago where she’d met William Anthony McGuire, a playwright who wrote for Ziegfield. (You Call It Madness: The Sensuous Song of the Croon [Villard], by Lenny Kaye)
Discount cards work equally in both channels, and you can get same-day delivery in Manhattan where B&N has several superstores. (The Long Tail: Why the Future of Business Is Selling Less of More [Hyperion], by Chris Anderson)
He arrived in New York in 1978 and landed a job at Time where he stayed for seven years. (How to Lose Friends and Alienate People [Da Capo], by Toby Young)
[the uppercasing has been retained from the source] With ROLL OVER BEETHOVEN, The Beatles struck a chord for their audience—especially in America where their version appeared on the singles chart during the initial rush of Beatlemania in 1964. (Revolution in the Head: The Beatles’ Records and the Sixties [Henry Holt], by Ian MacDonald) [A comma must also precede the sentence-ending throwaway prepositional phrase in 1964; see Chapter 70.]
I jumped in my car and drove to the local hospital where I spent one of the most miserable afternoons of my life. (How to Lose Friends and Alienate People [Da Capo], by Toby Young) [Note that into must be substituted for in; alert readers with a tendency to take things literally will otherwise conclude that the writer was already in the car and jumping around inside it while driving.]
One of the central arguments for the legalization of abortion is that regardless of legality, abortions will happen. 4 Months, 3 Weeks and 2 Days applies this line of thinking to the context of 1987 Romania where abortion had been banned 20 years previous. (Paste)
This is the third movie Mr. Allen has set in London (not a town that pulsates to the great tunes of George Gershwin, which may be why Philip Glass provides the rousing score), and while we too remain fans of all things British, we’re ready for him to come back to New York where he belongs. (New York Observer)

Throwaway adjectival dependent clauses beginning with when must also be set off with commas.

More than 50,000 [gas] stations have closed since 1991 when there were nearly 200,000 nationwide, according to the National Association of Convenience Stores. (New York Times)

Only one year has ever been designated as 1991 (A.D., that is). The writer has not intended to differentiate one 1991 (in which there were almost 200,000 gas stations in the United States) from some other 1991.

Insert a comma before when.
His rap sheet went back to 1983 when he was arrested and subsequently convicted for credit card fraud. (Pittsburgh Post-Gazette)
Insert a comma before when (and insert a hyphen between credit and card; see Chapter 86.)
The stakes for women’s free movement became higher after the 18th century when nascent democracies were shaped in public forums. (New Republic)
Insert a comma before when.
In his 60 years in the newspaper business, few moments can have been as charged for Rupert Murdoch as the one he seems likely to confront on Friday when he is scheduled to visit the London headquarters of his British newspaper arm, News International, where reporters and editors are said to be in a state of civil war against Mr. Murdoch and his executives. (New York Times)
Insert a comma before when.
For much of the history of this city on the Potomac, industry has dominated its waterfront, from its postcolonial role as a port for the nation’s capital, to the World War I era when torpedoes were made here, to more recent years when a Ford plant handled parts distribution and warehouses stored newsprint delivered by boat. (New York Times)
Insert a comma before each of the two whens.

Many adjectival dependent clauses begin with that or which; and although most editors urge writers to use which at the start of throwaway clauses and that at the start of must-have clauses, many writers, unfortunately, use the words interchangeably.

It was easy to spot him: Storyboard [a dancer] has a broad smile, high-set cheekbones, and large, imploring eyes that he sometimes frames within thick-rimmed glasses or, if the mood strikes him, plastic 3-D shades pilfered from a movie theatre. (New Yorker)

Storyboard has only one set of eyes, but the adjectival dependent clause (with an adverbial dependent clause tucked inside it) that he sometimes frames within thick-rimmed glasses or, if the mood strikes him, plastic 3-D shades pilfered from a movie theatre, which is affixed to eyes without a comma, tells the reader that one of Storyboard’s sets of eyes is being distinguished from at least one other set of his eyes. The adjectival dependent clause, then, is presented as if it were a must-have, but it needs to be punctuated as a throwaway.

Storyboard has a broad smile, high-set cheekbones, and large, imploring eyes, which he sometimes frames within thick-rimmed glasses or, if the mood strikes him, plastic 3-D shades pilfered from a movie theatre.

In the second sentence of the following excerpt, another writer has foisted a throwaway adjectival dependent clause upon readers as if it were a must-have: the writer not only has failed to insert a comma before the clause but also has situated the restrictive or limiting word that at the start of the clause.

Enter an invaluable source of help, if anyone is willing to listen while there is still time to take corrective action. It is a new book called “30 Lessons for Living” (Hudson Street Press) that offers practical advice from more than 1,000 older Americans from different economic, educational and occupational strata who were interviewed as part of the ongoing Cornell Legacy Project. (New York Times)

By positioning the relative pronoun that at the start of the first adjectival dependent clause, the writer confusingly asserts that one new book entitled 30 Lessons for Living is being differentiated from one or more other books bearing the same title. Readers need a punctuational clue, however, that the second sentence could end right after the parenthesized name of the publisher, because everything that follows is merely disposable information. (Fortunately, the writer correctly recognizes that the adjectival dependent clause who were interviewed as part of the ongoing Cornell Legacy Project provides essential information and therefore has not set it off with a comma.)

It is a new book called 30 Lessons for Living (Hudson Street Press), which offers practical advice from more than a thousand older Americans. . . .
Some of that marginal [recording-industry] growth came from one album, Adele’s “21” (XL/Columbia) which sold 5.82 million copies, the best one-year sales count for any album since Usher’s “Confessions” sold 7.98 million copies in 2004. (New York Times)

Without a comma before which, the adjectival dependent clause which sold 5.82 million copies ends up drawing a ludicrous distinction between one Adele album entitled 21 and one or more other Adele albums entitled 21. The adjectival dependent clause is a throwaway.
     In the second sentence of the following excerpt, the second and third thats correctly mark the start of must-have adjectival dependent clauses, but the first that needs to be replaced by which.

The Obama administration is much too smart to try to force the old Fairness Doctrine back on broadcasters. It would provide conservative talk radio with nonstop show prep material, that would in turn result in a flood of protest that would make Senator Trent Lott’s widely publicized statement that “talk radio is running America” seem like an understatement. (Censorship: The Threat to Silence Talk Radio [Threshold Editions, by Brian Jennings) [A hyphen is needed between show and prep; see Chapter 86.]
It would provide conservative talk radio with nonstop show-prep material, which would in turn result in a flood of protest. . . .

  ^^  73 

Throwaway and Must-Have Sentence-Ending Adverbial Dependent Clauses
 

Sentences that begin with an independent clause (a word-group that can stand on its own as a complete sentence) and end with an adverbial dependent clause present a punctuational challenge. An adverbial dependent clause is a clause that begins with a subordinating conjunction—such as because, although, even though, though, if, unless, where, after, as, before, while, when, whenever, since, and until—and cannot stand on its own as a sentence. Small wonder, then, that such a clause is called dependent: it needs an independent clause to lean on. Although (as in this very sentence) an introductory adverbial dependent clause must be followed by a comma (see Chapter 60), a sentence-ending adverbial dependent clause sometimes must have a comma before it, and sometimes it must not.
     How to determine whether a comma is needed? Consider the following two sentences—each of which ends with an underlined adverbial dependent clause beginning with even though.

She has always been interested in moviemaking, even though she majored in physics.
She went out for a walk in nothing but a sleeveless dress even though the snow was already falling heavily.

The information provided by the adverbial dependent clause in the first sentence is not essential to the sentence and therefore is preceded by a comma. The fact that the woman majored in physics is disposable, take-it-or-leave-it information. The dependent clause is a throwaway.
     In the second sentence, though, the reader needs the contents of the adverbial dependent clause to achieve a full understanding of the sentence’s meaning. There is nothing remarkable about the decision of a woman wearing a sleeveless dress to go out for a walk. What’s remarkable is that she is wearing nothing more during a snowstorm. The adverbial dependent clause, then, is providing must-have information—details that the reader can’t do without. Such a clause must never be cut off from the independent clause with a comma. The sentence will not be informationally complete unless the independent clause and the dependent clause are presented unseparated by punctuation (as in the sentence you are right now reading).
     In deciding whether to insert a comma before a sentence-ending adverbial dependent clause, then, think about the contents of that clause. If the information it includes is setting limits on the meaning of what’s expressed in the independent clause, do not insert a comma. But if the adverbial dependent clause provides merely supplementary information, punctuate it as a throwaway: insert a comma before it.
     Whether or not to include a comma before an adverbial dependent clause is often a no-brainer.

There’s some Diet Pepsi in the refrigerator if you’re thirsty.

This sentence implies, nonsensically, that if you’re not thirsty, there isn’t any soda in the refrigerator. The adverbial dependent clause if you’re thirsty is a throwaway and needs to be punctuated as such, with a comma before it. The soda is in the refrigerator whether you are thirsty or not.
     In the following specimen, the underlined adverbial dependent clause is also a throwaway and must be preceded by a comma.

The truth is that the British painter Tom Fairs (1925-2007) did not begin producing art full time until after he retired from teaching at London’s Central School of Art and Design (now Central Saint Martins) when he was 60. (New York Times)

In each of the following four excerpts, the underlined sentence-ending adverbial dependent clause is a must-have. No comma should separate it from the independent clause.

Nothing you do on the Deep Web can be associated with your real-world identity, unless you choose it to be. (Time)

As in the previous example, the comma is lopping off a clausal limb vital to the meaning of the sentence. The sentence cannot do without the dependent clause, which revises the claim asserted by the independent clause.

Delete the comma after identity.
Last month, the F.T.C. informed Amazon that it planned to sue, unless the company agreed to a consent order modeled after the Apple settlement. (New York Times)
Delete the comma after sue.
It took phone calls to three law enforcement agencies, before we finally could get the police in Tilton, N.H. (Pittsburgh Post-Gazette)

The sentence is informationally incomplete without the contents of the adverbial dependent clause.

Delete the comma between agencies and before (and insert a hyphen between law and enforcement; see Chapter 86).
This may be why so many of us could relate to the NBC sitcom “The Office,” with its universal message: The office would be a fine place to work, if it weren’t for everyone else. (Wall Street Journal)

The comma before the adverbial dependent clause severs the clause from the body of the sentence, where it’s needed to set a restriction on the meaning of the independent clause. The reader needs to understand that the office depicted in the sitcom would in fact not be a fine place to work.

Delete the comma after work.

Sentences ending with adverbial dependent clauses that begin with because are especially vexatious. Chapter 74 discusses how to punctuate such sentences if the independent clause is phrased in the negative. Here, let’s look at sentences in which the independent clause is phrased in the affirmative.
     Should the sentence I decided to ask Joyelle instead of Jack because I needed an answer right away include a comma before because? The answer is no if I want to emphasize the reason why I decided to ask one person instead of another. The answer is yes if I want to emphasize the decision itself and not the reason for it.
     A writer, in short, must determine what she wants her sentence to emphasize, then punctuate the sentence accordingly. In some sentences, though, a writer has no choice.

Programming about dogs and for dogs is suddenly having a television moment. First the “for”: Dogs everywhere are presumably barking, whimpering or growling with excitement, because the subscription service DogTV has just gone nationwide after a stretch of test marketing. (New York Times)

Readers need to know why the dogs are presumably so excited. The adverbial dependent clause is therefore a must-have, and the comma preceding it must vanish.

  ^^  74 

You don’t want to omit the comma from this sentence, because the meaning will change.
 

Sentences that (1) begin with an independent clause including the adverb not in either full or contracted form and (2) end with an adverbial dependent clause starting with because (or with since or as used as a synonym for because) mean one thing if a comma separates the two clauses, and they mean something entirely different if there’s no comma between the two clauses. Careful writers live with this fact the way they live with life’s other complexities.
    Consider this pair of sentences:
A: I don’t want to go out tonight, because I feel hopeless.
B: I don’t want to go out tonight because I feel hopeless.
     The point of sentence A is I don’t want to go out tonight.
     Sentence B, however, means I want to go out tonight—but for a reason other than the fact that I feel hopeless.
     Sentence A could end with the word tonight, and the meaning of the sentence would not change. All we would lose is the reason why I don’t want to venture out tonight. That information, though, isn’t essential to the sentence—and that’s why the dependent clause in which it appears has been set off with a comma. The comma tells the reader that even though what comes next is something she doesn’t really need, it is being given to her anyway. It’s a throwaway.
     But in sentence B, the information in the adverbial dependent clause is critical to the meaning of the sentence. The sentence can’t do without it. It’s setting a restriction on the meaning of the independent clause. So we can’t cut the dependent clause loose with a comma. The dependent clause is a must-have.
     Writers sometimes fail to recognize when a sentence-ending adverbial dependent clause beginning with because is a throwaway and thus fail to insert a comma before it. The result is a misinformative sentence.

John McCain can’t be bought by the special interests because he is guided by character, principle and a cause greater than himself—making a better America. (John McCain presidential-campaign mailing, 2008)

The campaign operative who wrote that sentence wasn’t doing any favors for a senator running for president. The sentence literally means that McCain can be bought by special-interest groups—but for a reason other than the fact that he is guided by character, principle, and a cause greater than himself. The sentence needs a comma after interests.

Air cargo is not comprehensively screened because the airlines don’t want to take on the expense of doing it. (New Yorker)

That sentence is misleading the reader about the measures airlines take to ensure the safety of their passengers. The writer blithely declares that air cargo is comprehensively screened—but for a reason other than the fact that the screening is expensive. What the writer means, though, is Air cargo is not comprehensively screened, because the airlines don’t want to take on the expense of doing it.

They [Russians] are unburdened by the hangover of consumer debt that has curbed American purchasing power. Nor do Russians have high medical bills because the health care system, if flawed, is largely socialized. (New York Times) [The second sentence needs a hyphen between health and care; see Chapter 86.]

The second sentence is informing us that Russians do indeed have high medical bills—but for a reason other than the fact that their health-care system is largely socialized. What the writer means is Nor do Russians have high medical bills, because the health-care system, if flawed, is largely socialized.

The models aren’t getting paid for the Saturday-night event because they already have contracts with Ford. And, as professionals, they’re already making between $200,000 and $300,000 a year without the gig. (New York Post)

The first sentence confidently asserts that the models are in fact getting paid for their participation—but for a reason other than the fact that they are under contract to a modeling agency. The writer has meant to say The models aren’t getting paid for the Saturday-night event, because they already have contracts with Ford.

[from a review of a biography of the lyricist Lorenz Hart, who was five feet tall] The question, too, of Hart’s stature comes up frequently. He joked about it himself, but it couldn’t have been easy. He didn’t drive because his legs wouldn’t reach a car’s pedals. (Wall Street Journal)

The third sentence literally means that he did drive—but for a reason other than the fact that his legs were short. What the writer means is He didn’t drive, because his legs wouldn’t reach a car’s pedals.

This doesn’t mean the administration should ignore manufacturing. We need world-class, innovative industries that compete in global markets. They won’t add a ton of jobs precisely because they must stay lean to compete. But they will pay for those jobs. (New York Times)

The third sentence is insisting, contrary to the writer’s intention, that world-class, innovative industries will in fact add a ton of jobs—but for a reason other than the fact that such industries must stay lean to compete. What the writer means is They won’t add a ton of jobs, precisely because they must stay lean to compete.

“I don’t necessarily like to use the word lover because it sounds like they just come over and have sex with you.” (Madonna, quoted in Harper’s Bazaar)

Madonna’s intention is not to say that in fact she does like to use the word lover—but for a reason other than the fact that “it sounds like they just come over and have sex with you.” What she means is that she doesn’t necessarily like to use the word at all. The adverbial dependent clause at the end of the sentence explains why.

“I don’t necessarily like to use the word lover, because it sounds like they just come over and have sex with you.”

Below are more sentences in which a comma must precede because. In each excerpt, the adverbial dependent clause beginning with because is providing a supplementary, not essential, explanation of why something isn’t the case or why something does not or did not happen. In each excerpt, the writer includes the explanation as a gesture of kindness toward the reader.

In an interview last year, though, he stated that he did not think people reading the Web would pay for a newspaper subscription because they were too trained to get it free. (New York Times)
Better still was Wes Anderson’s Moonrise Kingdom, which offered as its obstacle an ironic update of the old parental-disapproval plot: young Sam and Suzy can’t run off together and get married because they’re 12 years old. (The Atlantic)
He assails us with pages of dialogue that are not really conversations because his characters are really talking to themselves. (Wall Street Journal)
She did not invite Francis because he “lived his own life” and was cut off in the attic, “though we used the same stairs and the same big bathroom. . . .” (The Gilded Gutter Life of Francis Bacon [Pantheon], by Daniel Farson)
As Modell’s anecdote suggests, the cartoonist’s invisibility to the popular eye is the norm. But it is an invisibility that arouses curiosity. Why should this be so? One explanation is that people do not usually pause to identify artists whose work they like because they are enjoying them too much. (The Comic Worlds of Peter Arno, William Steig, Charles Addams, and Saul Steinberg [Johns Hopkins University Press], by Iain Topliss)
Pulverizing reviews were not taboo because the victims could always make their retort at the next social gathering, or on the pillow, or in one of the journals that served as kitchen tables for the extended family of writers who published there. (New Yorker’s Page-Turner blog)
[first paragraph of article] You may have seen the advertisements for a cellphone with a really big number pad. [second paragraph] You probably have not seen a lot of the phones being used in public because they are just too embarrassing to use. (New York Times)
In the media, her presence at the convention is seen as a comeback. But Ms. Rice is an iconic figure, and iconic figures don’t come back because they don’t leave. (Wall Street Journal)
[from an article about a dystopian novel] The word “love” isn’t used because it’s linguistically “imprecise.” (Wall Street Journal)
I wasn’t my usual self earlier this week. Some nasty flu bug had beaten me, reducing your usual quirky, chipper columnist to a feverish, bedridden shadow. It’s never fun being ill, and I’ve never been a good patient because all the sensible advice to stay warm, hydrated and in bed leads to boredom. (New York Times)
They [cue-card writers] don’t share pens because each writer’s hand tends to morph the shape of the felt differently. (Wall Street Journal)
Vivienne Segal wasn’t there because she was appearing as Queen Morgan Le Fay in A Connecticut Yankee. (A Ship Without a Sail: The Life of Lorenz Hart [Simon & Schuster], by Gary Marmorstein)
Ideally, Reznor says, users will never have to use the search function because Beats’ proprietary mix of software and programmed playlists will keep suggesting the right music for a particular moment. (Time)
As he poured champagne, Jed plied her with extravagant compliments. There was no reason to worry because the evening would go “like a house on fire.” The Royal Family was certain to become one of the biggest hits of the decade. (Bobbed Hair and Bathtub Gin: Writers Running Wild in the Twenties [Harcourt], by Marion Meade)
Sherwood was quick to point out that employees were “treated like serfs” and “paid that way, too,” but that Crownie was not to blame because he himself was handled like a poor relation. (Dorothy Parker: What Fresh Hell Is This? [Penguin], by Marion Meade)
She did not submit either of these stories to The New Yorker because she did not regard the magazine as an appropriate market for serious fiction. (Dorothy Parker: What Fresh Hell Is This? [Penguin], by Marion Meade)
Two months passed. Through no fault of her own, she had not written a single word for Madame X because nobody instructed her what to write. (Dorothy Parker: What Fresh Hell Is This? [Penguin], by Marion Meade)
By spring, Fox House was finally ready for occupancy. A new cellar, a well, and electricity had been installed. They did not have a telephone because the phone company was asking three thousand dollars to bring in the lines to Pipersville, charges Dorothy and Alan considered prohibitive. (Dorothy Parker: What Fresh Hell Is This? [Penguin], by Marion Meade)
Alan, however, was oblivious to such taunts. He couldn’t go to war because he had to install a new chimney at Fox House, and that was that. (Dorothy Parker: What Fresh Hell Is This? [Penguin], by Marion Meade)
The women don’t want to talk because I’ve asked them how they empty their latrine pit. (The Big Necessity: The Unmentionable World of Human Waste and Why It Matters [Picador], by Rose George)
Despite its surreal moments, Tampa doesn’t quite transcend erotica because if you excised all the descriptions of genitals and bodily secretions, there wouldn’t be much left. (New Republic)
Elsewhere she remarks that she does not want a son because “at a certain age it would be impossible to ignore him.” (New Republic)
A throwaway adverbial phrase that follows an independent clause phrased in the negative must also be preceded by a comma.
In the summer of 1919, Macmillan was promising a clear answer [about whether it would publish the book Second April]; by the fall it made it. It didn’t take her book because of its theme of death. (Savage Beauty: The Life of Edna St. Vincent Millay [Random House], by Nancy Milford)
It didn’t take her book, because of the theme of death. OR: It rejected her book because of the theme of death.

  ^^  75 

Spurious Restrictives
 

A spurious restrictive is a word, a phrase, or a dependent clause forced against its will into distinguishing one thing or one person from another when the writer has intended to make no such distinction.

While the band’s 1968 debut Vincebus Eruptum set new standards for lumpen blues-rock brutality and was arguably the first heavy-metal album, Blue Cheer soon succumbed to a series of Spinal Tap-esque lineup changes and fell into obscurity. . . . (The Rock Snob’s Dictionary [Broadway Books], by David Kamp and Steven Daly)

In the excerpt above, the writers wanted to cram as many details as possible into the fewest possible words. The writers’ ambition to be hyperconcise is admirable, but the unhappy result is phrasing that, at the very least, puzzles or frustrates the reader and, at worst, misinforms her.
     What did the writers intend to express?

While the band’s début, Vincebus Eruptum, released in 1968, set new standards for lumpen blues-rock brutality. . . .

That revision—which adds two words and three commas to the phrasing—makes it immediately clear to the reader that Blue Cheer released only one début album, that it happened to be called Vincebus Eruptum, and that it happened to be released in 1968. The album’s title, Vincebus Eruptum, has been set off with commas because it is a throwaway appositive (see Chapter 66), providing information merely supplementary, not crucial, to the meaning of the sentence. The participial phrase released in 1968 has also been set off with commas for the same reason: the sentence could easily do without the phrase (see Chapter 71).
     Any dutifully alert reader who attempted to decompress the information jammed into the subject slot of the introductory adverbial dependent clause of the phrasing in its original form, though, might have easily (and exasperatingly) been led to as many as three conflicting conclusions carrying her far from what the writers meant to say:
1. Blue Cheer’s début album that was released in 1968 is being differentiated from at least one other début album that the band released in some other year. 1968 is functioning as a restrictive, must-have adjective—one that sets limits on the scope or range of meaning of the noun (début) that follows it.
2. Vincebus Eruptum is being differentiated from at least one other début album, with a different title, that Blue Cheer released in 1968. Vincebus Eruptum functions as a restrictive or must-have appositive (see Chapter 66), specifying one of Blue Cheer’s débuts in particular.
     Thus far, both the adjective preceding début and the appositive following début can readily be mistaken for restrictive elements. But there’s still another possible misreading of the sentence.
3. The début version of Vincebus Eruptum is being distinguished from another, later version of the same album, also recorded and released (under the same title) by Blue Cheer. In this interpretation, the noun début is playing the role of a restrictive, must-have adjective.
     The revision, then, with its responsibly positioned commas, spares the reader from any of these hairsplitting agonies.

[about Agnès Varda] The filmmaker’s 1956 début, “La Pointe Courte,” which depicts a troubled marriage against the backdrop of a struggling fishing village, was a brilliant precursor to French New Wave cinema, with its stripped-down elegance and merging of narrative and documentary techniques. (New Yorker)

A filmmaker can make only one début film, but the sentence is unintentionally distinguishing one of Varda’s débuts from another.

The filmmaker’s début, La Pointe Courte (1956), which depicts a troubled marriage. . . . OR: Released in 1956, the filmmaker’s début, La Pointe Courte, which depicts a troubled marriage. . . . OR: The filmmaker’s début, La Pointe Courte (released in 1956), which depicts a troubled marriage. . . .
David Cannadine, in his 2006 biography of Andrew Mellon, reports that the manufacturing financier turned Treasury Secretary took pride in his “fair and open competition,” even as he used political power to alter Pennsylvania’s divorce law and wield the Treasury’s tax-assessment process against foes. (New Yorker)

The positioning of 2006 before biography empowers 2006 as a restrictor distinguishing one of Cannadine’s biographies of Mellon from at least one other biography of Mellon that Cannadine has written. But the sentence misleads readers; although Cannadine has published a goodish number of books, only one of them is about Mellon.

David Cannadine, in his biography of Andrew Mellon, published in 2006, reports that the manufacturing financier turned Treasury Secretary took pride. . . .
Yet oddly enough, given that she knew both Otto and Marlene intimately in Berlin and Hollywood, Salka [Steuermann Viertel] kisses off both very lightly indeed in her 1965 memoir, The Kindness of Strangers. (The Girls: Sappho Goes to Hollywood [St. Martin’s], by Diane McLellan)

From this sentence, a reader infers that in 1965, Viertel wrote only one memoir, and she happened to give it the title The Kindness of Strangers. But in the phrase her 1965 memoir, the number specifying the year is positioned before the noun as a restrictive adjective, and thus the sentence implies that Viertel’s memoir written in 1965 (and published in 1969, according to the “Selected Bibliography” in The Girls) is being distinguished from at least one other memoir that she wrote in another year. Yet she in fact appears to have never written any other memoir.

. . . Salka kisses off both very lightly indeed in her memoir, The Kindness of Strangers (1969). OR: . . . Salka kisses off both very lightly indeed in her memoir, The Kindness of Strangers, published in 1969.

Spurious restrictives do the reader no favors. After having a look at the following sentence, about Glen Bell, ask yourself whether more than one biography of Bell has been published.

He started serving his own tacos in 1951 (this according to a 1999 biography of Mr. Bell, “Taco Titan,” which Mr. Arellano has practically memorized), and the business went through several name changes (Taco Tia, El Taco) before starting as Taco Bell in 1962. (New York Times)

If you concluded that there’s more than one biography of Bell, you most likely based your conclusion on the restrictive function of 1999 in the phrase a 1999 biography of Mr. Bell. As of this writing, however, Bell has been memorialized in only one biography, whose full title is Taco Titan: The Glen Bell Story. The sentence cited above, therefore, misrepresents the facts.

He started serving his own tacos in 1951 (this according to the biography of Mr. Bell, Taco Titan, which was published in 1999 and which Mr. Arellano has practically memorized). . . .
A New York native, Carroll was a high school basketball star who turned to heroin and writing with equal intensity. The Basketball Diaries, published in 1978, was his fearless account of growing up in athletics, poetry and addiction, drawn from his teenage journals. (Leonardo DiCaprio starred in the 1995 film version.) (Rolling Stone) [A hyphen needs to be inserted between high and school; see Chapter 86.]

There has been only one film adaptation of The Basketball Diaries.

(Leonardo DiCaprio starred in the film version, in 1995.) OR: (In 1995, Leonardo DiCaprio starred in the film version.)
But there might yet be hope for Dungeons & Dragons, known as D&D. On Monday, Wizards of the Coast, the Hasbro subsidiary that owns the game, announced that a new edition is under development, the first overhaul of the rules since the contentious fourth edition was released in 2008. (New York Times)

But there has been only one fourth edition.

. . . a new edition is under development, the first overhaul of the rules since the fourth edition, which proved to be contentious, was released, in 2008. [Why is there now a comma before the prepositional phrase in 2008? See Chapter 70.]
[from a review of an Elvis Presley CD]  Legacy compiles all of his 1969 Memphis recordings here, including hits “In the Ghetto” and “Suspicious Minds” (his last Number One single before his 1977 death). (Rolling Stone)

Presley, of course, died only once.

. . . (the latter his last Number One single before his death, in 1977).

A couple of commas and some minor rephrasing would do wonders for the following sentence.

Hwang also wrote the book for the 2002 revival of “Flower Drum Song”; Kwan starred in the 1961 film version. (New Yorker)

Although there has been only one film version of the musical Flower Drum Song, the positioning of 1961 before film version implies that the 1961 film version is being differentiated from one or more other film versions. What makes the sentence even more misleading is the fact that as a staged musical, Flower Drum Song has been revived—on Broadway, that is—only once. 2002 is therefore another spurious restrictive.

Hwang also wrote the book for the revival of Flower Drum Song, in 2002; Kwan starred in the film version, in 1961.
[from a review of the novel We Had It So Good, by Linda Grant] When Grant’s fifth novel begins, Stephen Newman is a pampered child in postwar California. As it ends, he is a widower in contemporary London mourning his British wife. (New Yorker)

Because the second sentence informs readers that Newman is mourning his British wife (instead of, say, his Pennsylvania Dutch wife), anyone who recognizes the restrictive functioning of the adjective British can be forgiven for making the unintended inference that (1) the fellow must have been married at least twice or (2) the fellow might have been married to two or more women at the same time—inferences that conflict with Newman’s history in the novel. The sentence can be rephrased to prevent such misreading.

As it ends, he is a widower in contemporary London mourning his wife, who was British.

A similar problem afflicts the following two excerpts.

My English wife tells me who she is by taking Earl Grey very weak in Limoges, and I say something in reply by taking a working-class brand called Typhoo very strong in a mug decorated with the logo of a Scottish soccer club. (New Yorker)
My wife, who is English, tells me who she is by taking Earl Grey very weak in Limoges. . . .
Alexander Moinet Poots grew up in a household in which music and language were the dominant interests. His French mother, Mireille Moinet, taught French literature and translation at Heriot-Watt University, in Edinburgh. (She was also a first-rate pianist.) His Irish father, Robert Victor Poots, was a dentist and an amateur trumpet player. (New Yorker)
His mother, Mireille Moinet, who was French, taught French literature and translation at Heriot-Watt University, in Edinburgh. . . . His father, Robert Victor Poots, who was Irish, was a dentist and an amateur trumpet player.

Positioning a job-title noun in front of a noun such as wife or husband is also likely to produce a spurious restrictive.

[U. S. Rep. Gabrielle] Giffords’ astronaut husband, Mark Kelly, left her bedside briefly yesterday to attend a memorial service for her aide Gabriel “Gabe” Zimmerman, 30, who died in the bloodbath. (New York Post)

The former congresswoman has had only one husband.

Giffords’s husband, the astronaut Mark Kelly, left her bedside. . . .

When you’re presenting information about a person’s parent, never insert a job title before the word mother, mom, father, or dad—unless you intend to imply that the person has had more than one mother or father.

Her art-professor mom was a regular at Studio 54, and her dad is an ex-punk who used to frequent the same squat parties as Joe Strummer. (Rolling Stone)
Her mom, an art professor, was a regular. . . .
Her father, Carroll Dunham, is a painter noted for his primitive brand of highbrow pornography, his canvases anchored by puffy neon-pink labia; her photographer mother filled the family home with nude pictures of herself, “legs spread defiantly.” (National Review)
Her father, Carroll Dunham, is a painter noted for his primitive brand of highbrow pornography, his canvases anchored by puffy neon-pink labia; her mother, a photographer, filled the family home with nude pictures of herself, “legs spread defiantly.”

The following sentences are similarly bollixed up by spurious restrictives.

His family was middle-class—Pejic’s Serbian mother was a lawyer, and his Croatian father an economist—but the war put his parents’ nationalities on opposite sides of the regional divide. (New York)
His oilman dad moved the family 10 times, including to the Middle East, Texas and Louisiana. (Parade)
Watching her interact with her country-singer dad is entertaining, though, simply because they play off each other so easily. (Associated Press)
[Patti] Hansen was born the last of seven kids to her bus-driver father and homemaker mother. (Harper’s Bazaar
Salka was an extraordinary woman. She was born in 1889 to Dr. Josef Steuermann and his wife. . . . Salka’s lawyer father became the mayor of Sambor, her hometown. (The Girls: Sappho Goes to Hollywood [St. Martin’s], by Diane McLellan)

Similarly, never insert any modifying phrasing before mother, mom, father, or dad that would imply, misleadingly, that one mother, for instance, is being differentiated from another mother of the same person.

Mr. Begley gets [John] Updike’s bedrock story told. His father was a high school mathematics teacher. His more nurturing mother supported his writing and was a writer herself, later publishing short stories in The New Yorker. (New York Times) [A hyphen should be inserted between high and school; see Chapter 86.]
His mother was more nurturing and supported his writing; a writer herself, she later published short stories in The New Yorker.

  ^^  76 

Quotations Serving as Objects and Complements
 

Some writers feel an irresistible urge to insert a comma in front of every direct quotation. But there are only two kinds of sentences in which a comma before a quotation is correct. The first is a sentence in which a comma follows a verb of attribution: Anna said, “I’m not sure I understand you.” The second is a sentence that includes a quotation serving as a throwaway appositive: Her favorite expression, “No worries,” got on her roommate’s nerves. That sort of sentence will require a pair of commas to set off the quotation, but if the quotational appositive is positioned at the end of the sentence, there will be only one comma (a colon or a dash would work as well): She stopped using her favorite expression,“No worries.” (Quotations serving as appositives are discussed in Chapter 67.)
Direct quotations, however, also function the way ordinary single-word nouns function—as objects of prepositions, as direct objects of transitive verbs, as complements of linking (or equational) verbs, and as object complements. And much as a writer would not insert a comma between a preposition and its object (nobody in her right mind would write Anna loves bands like, Grizzly Bear), a writer should not insert a comma between a preposition and a direct quotation serving as its object. The commas after the preposition like in the following three sentences need to vanish.

Characters spout sentences like, “The plot thickens.” (New York Times)
Print advertising carries messages like, “Too many absences equal no graduation. Absences add up. BoostAttendance.org.” (New York Times)
She makes observations like, “Humans give birth in pain so that they can’t run away afterward.” (New York Times)

The commas preceding the direct quotations in the following two sentences also need to take a powder. In each sentence, the quotation is functioning as the object of the preposition with.

I’m the language student who greets passers-by with, “Lesson 1: Good morning!” (New York Times)
In some of his early meetings, he gave his staff a list of his core values, beginning with, “I have a sense of humor, and it’s important to me.” (New York Times)

In the next example, the quotation is the object of including, which is functioning prepositionally. The comma after including must be deleted.

Also sampled are a few remarks of [Sara] Cwynar’s own, including, “Several male artists I know have told me that I’m having a moment.” (New Yorker)

In the next sentence, the quotation is functioning as the direct object of the transitive verb utter. The comma preceding the quotation must be deleted. The comma following the quotation, though, is needed to set off the sentence-ending participial phrase, a throwaway (see Chapter 71).

Back and forth, servers protecting platters of pasta or empty glasses utter soft, “Pardon me’s,” hoping you will notice them. (New York Times) [The quotation preceding the participial phrase at the end of the sentence must be repunctuated (“Pardon me”s,).]

In the next sentence, the quotation is functioning as the complement of the linking (or equational) verb is. The sentence must lose its comma.

His philosophy is, “Make it easy for people to discover the content and know right away what it is.” (New York Times)

The second sentence of the following excerpt, in which the quotation is also functioning as a complement, needs to lose the comma after the linking-verb infinitive to be.

The interior decorator Benjamin Bradley, of Bradley Thiergartner Interiors in Manhattan, loves Christmas so much he has been known to start decorating after Halloween. But his attitude tends to be, “Go with the flow.” (New York Times) [In the first sentence, a comma should precede the prepositional phrase in Manhattan; see Chapter 70.]

In the next example, the quotation is functioning as an object complement—like the noun bum in She called me a bum. The comma after poems must disappear.

In a letter, the critic Malcolm Cowley called Brautigan’s poems, “pensées, like grasshoppers in flight.” (New York Times)
Sometimes a direct quotation can serve as even the subject of a sentence. Do not insert a comma after the direct quotation. The following sentence needs to lose its comma.
“I’m so goth I’m dead,” is inscribed on a wall of a punk house in Minneapolis. (New York Times) [“I’m so goth I’m dead” is the subject of the sentence.]

An exception, of course, is a sentence in which a transitional or parenthetical word, phrase, or dependent clause is wedged between (1) the quotation that functions as the subject and (2) the verb of the clause. A sentence of that sort requires a comma before and after the interruptive word or words: “My bad,” on the other hand, is too casual a phrase to use as an expression of apology.

Lay off using any commas following titled and entitled. Such commas will be wrong, as in the following sentences.
At 17, I wrote a speech titled, “When You Come to the End of Your Days, Will You Be Able to Write Your Own Epitaph?” (New York Times)
Dan Ariely, a Professor of Behavioral Economics at Duke University, is publishing a book entitled, “The Honest Truth About Dishonesty: How We Lie to Everyone—Including Ourselves.” (foxnews.com)

  ^^  77 

Why compound the reader’s frustration with a misreadable compound predicate?
 

Handbooks on grammar and punctuation routinely caution writers against inserting a comma before a coordinating conjunction (such as and or but) when it joins two halves of a compound predicate—that is, two verbs or verb phrases attached to a single subject, as in the sentence She moved from Boston to rural Kansas and started a blog about her new life. But a strict adherence to that rule is not always in a reader’s best interest.

[about the painter Eric Fischl] Adrift, he rejoined his family after they moved to Phoenix and enrolled in a community college art course “because no one fails art.” (Wall Street Journal) [A hyphen should be inserted between community and college; see Chapter 86.]

In this complex sentence (a sentence consisting of one independent clause and one or more dependent clauses), it may take a millisecond or two for the reader to conclude with certainty that the subject of the verb phrase enrolled in a community-college art course is intended to be he (the subject of the independent clause), and not they (the subject of the adverbial dependent clause after they moved to Phoenix), despite the proximity of the pronoun they to the verb enrolled. But shouldn’t a writer foresee a reader’s potential trouble and take pains to prevent it? The sentence about Fischl is one in which a comma splitting the compound predicate is advisable to spare the reader any confusion.

Adrift, he rejoined his family after they moved to Phoenix, and enrolled in a community-college art course “because no one fails art.”

The comma after Phoenix forcibly divides the compound predicate into two halves; an alert reader is unlikely to attach enrolled to they.
    Another option, of course, is to refashion the sentence as a compound-complex sentence (a sentence consisting of two independent clauses and one or more dependent clauses).

Adrift, he rejoined his family after they moved to Phoenix, and he enrolled in a community-college art course “because no one fails art.”
They lease secret off-site warehouses to store their money and pay employees with cash-stuffed envelopes. (Time)

A reader can initially think that the word to (the stem of an infinitive) is implied before pay and then stumble when reaching the end of the sentence.

They lease secret off-site warehouses to store their money, and pay employees with cash-stuffed envelopes. OR: They not only lease secret off-site warehouses to store their money but also pay employees with cash-stuffed envelopes. OR: They lease secret off-site warehouses to store their money, and they pay employees with cash-stuffed envelopes.
The commercials showing now for Denny’s depict homey restaurants where waitresses call customers “Hon” and feature the slogan “America’s Diner Is Always Open.” (New York Times)

A reader might initially think she is being asked to believe that waitresses can feature a slogan.

The commercials showing now for Denny’s depict homey restaurants where waitresses call customers “Hon,” and feature the slogan “America’s Diner Is Always Open.” OR: Denny’s current commercials feature the slogan “America’s Diner Is Always Open” and depict homey restaurants where waitresses call customers “Hon.” OR: Denny’s current commercials, depicting homey restaurants where waitresses call customers “Hon,” feature the slogan “America’s Diner Is Always Open.” OR: Denny’s current commercials, which feature the slogan “America’s Diner Is Always Open,” depict homey restaurants where waitresses call customers “Hon.”
If Congress makes him [Barack Obama] the first-ever president removed by impeachment, his popularity will soar from its current nadir, maybe even approaching Bill Clinton heights. It would validate the president’s whinging that he could never work with the Republicans and cement their reputation as world-class thwarters. (New York Times)

Who or what would cement their reputation as world-class thwarters? Certainly not he, the pronoun whose antecedent is president, though readers have been invited to misconstrue the sentence suchwise.

It would validate the president’s whinging that he could never work with the Republicans, and cement their reputation as world-class thwarters. OR: It would validate the president’s whinging that he could never work with the Republicans, and it would cement their reputation as world-class thwarters. OR: It would not only validate the president’s whinging that he could never work with the Republicans but also cement their reputation as world-class thwarters.
Proud workers in blue vests tend to visitors who have questions and keep an eye out for unwanted activities, of which there are many. (New York Times)

The verb phrase keep an eye out for unwanted activities too readily attaches itself to who as a subject.

Proud workers in blue vests tend to visitors who have questions, and keep an eye out for unwanted activities. . . . OR: Proud workers in blue vests not only tend to visitors who have questions but also keep an eye out for unwanted activities. . . .

It’s often to the reader’s advantage for a comma to be inserted before the second half of a compound predicate that begins with and if and has already appeared in the first half of the compound predicate. The comma before the and that marks the line dividing the two halves of the compound predicate ensures that the sentence has a more reader-friendly design.

Mr. Lefebvre moved quickly in front of his grill and burners, and joined his waiters in delivering dishes to the table in the kind of four-plates-down-at-once synchronized service reminiscent of a French Michelin-rated restaurant. (New York Times)

A comma before the second and would not be out of place even in a sentence as short as The dark weather made the city sad and dingy and depressed her (Dorothy Parker: What Fresh Hell Is This? [Penguin], by Marion Meade).
     A comma preceding the and that joins the two halves of a compound predicate is especially helpful if there are two or more ands in the first half.

The bacon had heft and smoke and fatty crunch, and would not have been out of place in a corner of Bushwick, Brooklyn, served by a bearish kitchen poet with a rutabaga tattoo. (New York Times)

A superstition persists, of course, that a sentence should never include more than one and. That dreamy nonsense is no doubt drilled into the skulls of schoolchildren along with claptrap such as that no infinitive should ever be split and no sentence should ever end with a preposition. The truth is that a sentence often legitimately calls for multiple ands. In the following twenty-nine-word sentence, the conjunction appears five times.

There was debate in the White House and the Pentagon over the proper balance between public and private, federal and local, and individual and community control of the [fallout] shelters. (New York Times)
^ top

This online and unabridged version of The Gotham Grammarian as a work-in-progress is provided as a complimentary resource. To support this project, please consider purchasing the paperback or other Calamari Archive books.


home catalog news manifest 5¢ense

Calamari Archive